... I agree! Thanks for sharing it. ... Also agreed. Where are you Wysoczany people? Sleeping off one too many New Year's Eve Zubrowkas, no doubt. =) bye P...
... Hi Joanie, THanks for sharing that. Google Maps works pretty well for this, too, although its coverage of Poland isn't as good as its coverage of the USA....
Hi all, I added column heading translations (courtesy of Roman) to this page: http://semanchuk.com/gen/data/WolaPiotrowa/1852and1879LotOwners/ Sorry it took so...
Joanie, Philip, You can see polish map's website "ZUMI": www.zumi.pl Write Bukowsko in the field "podaj lokalizacje" and press button "Szukaj na mapie"...
Philip, Not really. I didn't take the time to do more investigating but I did notice that "Jan" was still popular. I also noticed "new" given names being used....
Frank sent me a nice map which I will upload to the Bukowsko Triangle email list web site. For those interested, it shows how close the Hungarian and Polish...
... Pretty interesting stuff. Thanks for posting it. I wonder if the "Russian" words were really Russian. Russia didn't even exist as a concept in the 1300s....
Russia did not exist as a concept until the 1700's. The "Russian" words that you refer to below may have been Rus words, from the earliest times of the Kievan...
Debbie, I took a look at the original article and compared it with the translation. Unfortunately the translation is slightly flawed. The original sentences in...
Roman, Thank you for the correction. I had a feeling Ruthenian was intended. From my limited experience, "younger" Poles who translate into English are not as...
Oftentimes it's difficult to understand what our ancestors lives were like unless we have some history to help explain the times and situations. I would like...
In the translation of the paragraph below there is reference to a "Russian" population, and, also to a border with "Russia." I would venture a guess that the...
Thank you Orysia but I think this is a computer generated translation as it doesn't always make sense and in several places the Polish was not even translated....
Hello Folks, There are many clues that make it apparent this item contains an automated translation of the original WEB page. First, examine the enclosed URL....
... I also see something ending in "City", but I'm not sure it is Bayonne. Column 16 (and 15?) probably has the city name written again, and there it looks...
... Thanks for the link. It's only a computer translation but that's better than nothing. It also tells me that the article was written by our own Jaromir...
Philip, Oops. I didn't even see that Jarek was the original (in Polish) author. I'm sure he has nothing to do (with two kids and a job) but it would be nice to...
BK Members, The Zboiska article referenced below was translated to English on May 5, 2007 by a young Polish woman who has worked part time for the PGSA in...