Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

SLOVAK-ROOTS · Czech and Slovak Republic Genealogy

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

  • Members: 1221
  • Category: Genealogy
  • Founded: Jun 6, 1999
  • Language: English
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 34928 - 34957 of 35968   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Show Message Summaries Sort by Date ^  
#34928 From: "William C. Wormuth" <senzus@...>
Date: Sat Dec 29, 2012 4:57 pm
Subject: Re: [S-R] Re: identify this town?
senzus...
Send Email Send Email
 
Andras (Andrej) came in 1903 at age 30.  He and 99% came from PORAC~
[Poh-rrahch]


REPEAT   REPEAT  REPEAT !!!



You Might use the The Slovak Spelling: S~irilla or S~irila instead of German
Schrilla.

I found both in Ellis Island records and most are from Porac~ [Poh-rrahch], just
north of Novic~ky.

Z Bohom,


________________________________
  From: John <johnqadam@...>
To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
Sent: Saturday, December 29, 2012 10:16 AM
Subject: [S-R] Re: identify this town?


 
>>> We know the family immigrated through Ellis Island in 1903 <<<

Which of the 1903 entries are your family? There are likely to be clues to the
village of origin on Ellis Island records.




[Non-text portions of this message have been removed]

#34929 From: William <wfbrna@...>
Date: Sat Dec 29, 2012 5:57 pm
Subject: Re: [S-R] Re: Kis Hnilecz Potok
wfbrna
Send Email Send Email
 
On 12/29/2012 8:08 AM, John wrote:
>
> >>> The family on the House 90 census page for Kis Hnilecz (Hnilcik)
> is not my ancestor. I'm looking for last name Schirilla. <<<
>
> It would only take about 30 minutes to look through all 117 houses in
> Hnilcik 1869 census. Have you done that? Does Sirilla appear?
>
>


you might try contacting Ken Shirilla at www.simplyslavic.org.

Bill Brna


[Non-text portions of this message have been removed]

#34930 From: "Frank R Plichta" <frank.r.plichta@...>
Date: Sat Dec 29, 2012 5:58 pm
Subject: RE: [S-R] identify this town?
frank_r_plichta
Send Email Send Email
 
If you are getting the name Spishok from Ellis Island ship manifests then
there would not be any Americanization thrown in.  The passenger ship
manifests were recorded by the European employees of the shipping companies
at the port of embarkation in Europe.  So a Frenchman recorded the entries
at La Havre, a German at the port of Bremen or an Englishman at the port of
Southampton.



It takes a frequent reminder that the passenger lists were now written at
Ellis Island.  Ellis Island is just the place that the immigrants arrived
and the ships manifests were handed over to the US authorities to check off
and process those who were coming ashore.



Frank Plichta

Searching the world for PLICHTAs

Request ANY information about ANY Plichta from ANY place and at ANY time in
history.



   _____

From: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com [mailto:SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com] On
Behalf Of lickridge
Sent: Saturday, December 29, 2012 9:50 AM
To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
Subject: Re: [S-R] identify this town?





Alan,

I'm beginning to wonder if "Spishok" is the author's phonetic spelling of
the term, with a bit of Americanization thrown in.

At least I can assume it refers to this part of Slovakia.

-Mary Ellen

--- In SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
, Alan Antoska <aantoska@...> wrote:
>
> In my view, not correct.
> "Spis" is an area/region and I have never heard of a plural form of the
word.
> "Spishok" is a derivation of the root word "Spis" (where the last 'S' is
pronounced 'sh'  as in ship.)
> It it would be helpful to see the context in which the word was used.
> Alan
>
>
> >________________________________
> > From: MGMojher <mgmojher@...>
> >To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>

> >Sent: Saturday, 29 December 2012 3:54 AM
> >Subject: Re: [S-R] identify this town?
> >
> >
> >
> >
> >I understand Spishok is the plural form of Spis. Is that correct?
> >
> >From: William C. Wormuth
> >Sent: Friday, December 28, 2012 8:34 AM
> >To: mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com
> >Subject: Re: [S-R] identify this town?
> >
> >SPIS [Speesh] region which appear in an adjective form
> >of SPISSKA [Speesh-skah] and SPISSKE [Speesh-skeh].
> >
> >________________________________
> >From: lickridge <mailto:maryellen.pierson%40gmail.com>
> >To: mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com
> >Sent: Friday, December 28, 2012 9:14 AM
> >Subject: [S-R] identify this town?
> >
> >Hello, All! I've recently come across information that indicates my
grandmother and her family immigrated from "Spishok, Europe". I'm not sure
if this is a town, a county, an area, or simply an incorrect spelling of
something else. Does anyone know anything about this place?
> >
> >Thanks!
> >-Mary Ellen Pierson
> >
> >[Non-text portions of this message have been removed]
> >
> >[Non-text portions of this message have been removed]
> >
> >
> >
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>





[Non-text portions of this message have been removed]

#34931 From: "William C. Wormuth" <senzus@...>
Date: Sat Dec 29, 2012 6:30 pm
Subject: Re: [S-R] identify this town?
senzus...
Send Email Send Email
 
Frank,

Do you have a copy of the Book SLOVENSKO vo fotografii by Karola Plichta
Frank Plichta, 1949?
Contact me on Slovak -World.

Z Bohom,

Vilo

“Searching the world for PLICHTAs”

Request ANY information about ANY Plichta from ANY place and at ANY time in
history.


________________________________
  From: Frank R Plichta <frank.r.plichta@...>
To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
Sent: Saturday, December 29, 2012 12:58 PM
Subject: RE: [S-R] identify this town?


 
If you are getting the name “Spishok” from Ellis Island ship manifests then
there would not be any “Americanization thrown in”.  The passenger ship
manifests were recorded by the European employees of the shipping companies
at the port of embarkation in Europe.  So a Frenchman recorded the entries
at La Havre, a German at the port of Bremen or an Englishman at the port of
Southampton.

It takes a frequent reminder that the passenger lists were now written at
Ellis Island.  Ellis Island is just the place that the immigrants arrived
and the ships’ manifests were handed over to the US authorities to check off
and process those who were coming ashore.

Frank Plichta

“Searching the world for PLICHTAs”

Request ANY information about ANY Plichta from ANY place and at ANY time in
history.

_____

From: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com [mailto:SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com] On
Behalf Of lickridge
Sent: Saturday, December 29, 2012 9:50 AM
To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
Subject: Re: [S-R] identify this town?

Alan,

I'm beginning to wonder if "Spishok" is the author's phonetic spelling of
the term, with a bit of Americanization thrown in.

At least I can assume it refers to this part of Slovakia.

-Mary Ellen

--- In SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
, Alan Antoska <aantoska@...> wrote:
>
> In my view, not correct.
> "Spis" is an area/region and I have never heard of a plural form of the
word.
> "Spishok" is a derivation of the root word "Spis" (where the last 'S' is
pronounced 'sh'Â  as in ship.)
> It it would be helpful to see the context in which the word was used.
> Alan
>
>
> >________________________________
> > From: MGMojher <mgmojher@...>
> >To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>

> >Sent: Saturday, 29 December 2012 3:54 AM
> >Subject: Re: [S-R] identify this town?
> >
> >
> >Â
> >
> >I understand Spishok is the plural form of Spis. Is that correct?
> >
> >From: William C. Wormuth
> >Sent: Friday, December 28, 2012 8:34 AM
> >To: mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com
> >Subject: Re: [S-R] identify this town?
> >
> >SPIS [Speesh] region which appear in an adjective form
> >of SPISSKA [Speesh-skah] and SPISSKE [Speesh-skeh].
> >
> >________________________________
> >From: lickridge <mailto:maryellen.pierson%40gmail.com>
> >To: mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com
> >Sent: Friday, December 28, 2012 9:14 AM
> >Subject: [S-R] identify this town?
> >
> >Hello, All! I've recently come across information that indicates my
grandmother and her family immigrated from "Spishok, Europe". I'm not sure
if this is a town, a county, an area, or simply an incorrect spelling of
something else. Does anyone know anything about this place?
> >
> >Thanks!
> >-Mary Ellen Pierson
> >
> >[Non-text portions of this message have been removed]
> >
> >[Non-text portions of this message have been removed]
> >
> >
> >
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>

[Non-text portions of this message have been removed]




[Non-text portions of this message have been removed]

#34932 From: "t.salony" <t.salony@...>
Date: Sat Dec 29, 2012 7:11 pm
Subject: Re: [S-R] identify this town?
t.salony
Send Email Send Email
 
 Frank,

You have a typo that makes your post contradictory. You meant NOT,
correct?

>>>It takes a frequent reminder that the passenger lists were now
written at Ellis Island.

TOM




[Non-text portions of this message have been removed]

#34933 From: Ben Yahoo <cerrunos1@...>
Date: Sat Dec 29, 2012 7:13 pm
Subject: Re: [S-R] identify this town?
benamilka
Send Email Send Email
 
We would have to see the word itself, but I am deeply inclined to agree with
Vilko.
Ben

Sent from my iPhone

On Dec 29, 2012, at 12:52 AM, "William C. Wormuth" <senzus@...> wrote:

> Slovak world Martin Votruba could easily answer your grammatical question.
>
> I am sure the word was Spis~ak, (a person from Spis)
>
> ________________________________
> From: Alan Antoska <aantoska@...>
> To: "SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com" <SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com>
> Sent: Saturday, December 29, 2012 12:30 AM
> Subject: Re: [S-R] identify this town?
>
>
>
> In my view, not correct.
> "Spis" is an area/region and I have never heard of a plural form of the word.
> "Spishok" is a derivation of the root word "Spis" (where the last 'S' is
pronounced 'sh'  as in ship.)
> It it would be helpful to see the context in which the word was used.
> Alan
>
> >________________________________
> > From: MGMojher <mgmojher@...>
> >To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
> >Sent: Saturday, 29 December 2012 3:54 AM
> >Subject: Re: [S-R] identify this town?
> >
> >
> >
> >
> >I understand Spishok is the plural form of Spis. Is that correct?
> >
> >From: William C. Wormuth
> >Sent: Friday, December 28, 2012 8:34 AM
> >To: mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com
> >Subject: Re: [S-R] identify this town?
> >
> >SPIS [Speesh] region which appear in an adjective form
> >of SPISSKA [Speesh-skah] and SPISSKE [Speesh-skeh].
> >
> >________________________________
> >From: lickridge <mailto:maryellen.pierson%40gmail.com>
> >To: mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com
> >Sent: Friday, December 28, 2012 9:14 AM
> >Subject: [S-R] identify this town?
> >
> >Hello, All! I've recently come across information that indicates my
grandmother and her family immigrated from "Spishok, Europe". I'm not sure if
this is a town, a county, an area, or simply an incorrect spelling of something
else. Does anyone know anything about this place?
> >
> >Thanks!
> >-Mary Ellen Pierson
> >
> >[Non-text portions of this message have been removed]
> >
> >[Non-text portions of this message have been removed]
> >
> >
> >
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
>


[Non-text portions of this message have been removed]

#34934 From: "Frank R Plichta" <frank.r.plichta@...>
Date: Sat Dec 29, 2012 7:17 pm
Subject: Plicka vs Plichta Surname
frank_r_plichta
Send Email Send Email
 
Vilo,



Yes, I have heard about Karol.  But he spells his name Karol or Karel Plicka
not Plichta.



Although the surname may sound similar, I have not been able to confirm that
Plicka as an alternate spelling for Plichta.  Relatives in Slovakia have
told me this is not the same surname.



There is also a Frank Plicka, also a photographer, in Sydney, Australia who
was born in 1926 in Kladno, Czechoslovakia.



Ancestory.com has about 353 historical documents and family trees with
Plicka.  I believe that this is a separate and distinct surname.



Do you have evidence otherwise?  IF you do then I need to expand my searchs.

Frank Plichta



   _____

From: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com [mailto:SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com] On
Behalf Of William C. Wormuth
Sent: Saturday, December 29, 2012 1:31 PM
To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
Subject: Re: [S-R] identify this town?





Frank,

Do you have a copy of the Book SLOVENSKO vo fotografii by Karola Plichta
Frank Plichta, 1949?
Contact me on Slovak -World.

Z Bohom,

Vilo

Searching the world for PLICHTAs

Request ANY information about ANY Plichta from ANY place and at ANY time in
history.

________________________________
From: Frank R Plichta <frank.r.plichta@...
<mailto:frank.r.plichta%40earthlink.net> >
To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
Sent: Saturday, December 29, 2012 12:58 PM
Subject: RE: [S-R] identify this town?



If you are getting the name Spishok from Ellis Island ship manifests then
there would not be any Americanization thrown in. The passenger ship
manifests were recorded by the European employees of the shipping companies
at the port of embarkation in Europe. So a Frenchman recorded the entries
at La Havre, a German at the port of Bremen or an Englishman at the port of
Southampton.

It takes a frequent reminder that the passenger lists were now written at
Ellis Island. Ellis Island is just the place that the immigrants arrived
and the ships manifests were handed over to the US authorities to check off
and process those who were coming ashore.

Frank Plichta

Searching the world for PLICHTAs

Request ANY information about ANY Plichta from ANY place and at ANY time in
history.

_____

From: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
[mailto:SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
] On
Behalf Of lickridge
Sent: Saturday, December 29, 2012 9:50 AM
To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
Subject: Re: [S-R] identify this town?

Alan,

I'm beginning to wonder if "Spishok" is the author's phonetic spelling of
the term, with a bit of Americanization thrown in.

At least I can assume it refers to this part of Slovakia.

-Mary Ellen

--- In SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
<mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
, Alan Antoska <aantoska@...> wrote:
>
> In my view, not correct.
> "Spis" is an area/region and I have never heard of a plural form of the
word.
> "Spishok" is a derivation of the root word "Spis" (where the last 'S' is
pronounced 'sh' as in ship.)
> It it would be helpful to see the context in which the word was used.
> Alan
>
>
> >________________________________
> > From: MGMojher <mgmojher@...>
> >To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
<mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>

> >Sent: Saturday, 29 December 2012 3:54 AM
> >Subject: Re: [S-R] identify this town?
> >
> >
> >
> >
> >I understand Spishok is the plural form of Spis. Is that correct?
> >
> >From: William C. Wormuth
> >Sent: Friday, December 28, 2012 8:34 AM
> >To: mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com
> >Subject: Re: [S-R] identify this town?
> >
> >SPIS [Speesh] region which appear in an adjective form
> >of SPISSKA [Speesh-skah] and SPISSKE [Speesh-skeh].
> >
> >________________________________
> >From: lickridge <mailto:maryellen.pierson%40gmail.com>
> >To: mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com
> >Sent: Friday, December 28, 2012 9:14 AM
> >Subject: [S-R] identify this town?
> >
> >Hello, All! I've recently come across information that indicates my
grandmother and her family immigrated from "Spishok, Europe". I'm not sure
if this is a town, a county, an area, or simply an incorrect spelling of
something else. Does anyone know anything about this place?
> >
> >Thanks!
> >-Mary Ellen Pierson
> >
> >[Non-text portions of this message have been removed]
> >
> >[Non-text portions of this message have been removed]
> >
> >
> >
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>

[Non-text portions of this message have been removed]

[Non-text portions of this message have been removed]





[Non-text portions of this message have been removed]

#34935 From: "Frank R Plichta" <frank.r.plichta@...>
Date: Sat Dec 29, 2012 7:22 pm
Subject: Miss-typed Not as Now RE: [S-R] identify this town?
frank_r_plichta
Send Email Send Email
 
Tom,



Yes, you are correct.  I miss-typed "NOT" as "NOW".



I am missing my "take-back" button on my computer.  Somehow, I have
misplaced it and I just cannot seem to find it again. :-)



Frank



   _____

From: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com [mailto:SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com] On
Behalf Of t.salony
Sent: Saturday, December 29, 2012 2:11 PM
To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
Subject: Re: [S-R] identify this town?





   Frank,

  You have a typo that makes your post contradictory. You meant NOT,
correct?

>>>It takes a frequent reminder that the passenger lists were now
written at Ellis Island.

TOM


[Non-text portions of this message have been removed]





[Non-text portions of this message have been removed]

#34936 From: "Frank R Plichta" <frank.r.plichta@...>
Date: Sat Dec 29, 2012 8:13 pm
Subject: [S-R] Plicka vs Plichta Surname
frank_r_plichta
Send Email Send Email
 
Vilo,



The only alternate spellings I can confirm are related to PLICHTA are:

1.  PLIHTA from the late 1700s to the late 1800s.  All of the records are
during this time period in the area that is now Slovakia in my paternal home
town of Kosicka Bela.

2.  PLICHTOVA or PLIHTOVA the feminine form of PLICHTA in the Czech and
Slovak Republics.



Frank

Searching the world for PLICHTAs

Request ANY information about ANY Plichta, from ANY place at ANY time in
history.



***Original Message Follows***

Vilo,

Yes, I have heard about Karol. But he spells his name Karol or Karel Plicka
not Plichta.

Although the surname may sound similar, I have not been able to confirm that
Plicka as an alternate spelling for Plichta. Relatives in Slovakia have
told me this is not the same surname.

There is also a Frank Plicka, also a photographer, in Sydney, Australia who
was born in 1926 in Kladno, Czechoslovakia.

Ancestory.com has about 353 historical documents and family trees with
Plicka. I believe that this is a separate and distinct surname.

Do you have evidence otherwise? IF you do then I need to expand my searchs.

Frank Plichta

_____

From: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
[mailto:SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
] On
Behalf Of William C. Wormuth
Sent: Saturday, December 29, 2012 1:31 PM
To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
Subject: Re: [S-R] identify this town?

Frank,

Do you have a copy of the Book SLOVENSKO vo fotografii by Karola Plichta
Frank Plichta, 1949?
Contact me on Slovak -World.

Z Bohom,

Vilo

Searching the world for PLICHTAs

Request ANY information about ANY Plichta from ANY place and at ANY time in
history.

________________________________
From: Frank R Plichta <frank.r.plichta@...
<mailto:frank.r.plichta%40earthlink.net>
<mailto:frank.r.plichta%40earthlink.net> >
To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
<mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
Sent: Saturday, December 29, 2012 12:58 PM
Subject: RE: [S-R] identify this town?

If you are getting the name Spishok from Ellis Island ship manifests then
there would not be any Americanization thrown in. The passenger ship
manifests were recorded by the European employees of the shipping companies
at the port of embarkation in Europe. So a Frenchman recorded the entries
at La Havre, a German at the port of Bremen or an Englishman at the port of
Southampton.

It takes a frequent reminder that the passenger lists were now written at
Ellis Island. Ellis Island is just the place that the immigrants arrived
and the ships manifests were handed over to the US authorities to check off
and process those who were coming ashore.

Frank Plichta

Searching the world for PLICHTAs

Request ANY information about ANY Plichta from ANY place and at ANY time in
history.

_____

From: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
<mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
[mailto:SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
<mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
] On
Behalf Of lickridge
Sent: Saturday, December 29, 2012 9:50 AM
To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
<mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
Subject: Re: [S-R] identify this town?

Alan,

I'm beginning to wonder if "Spishok" is the author's phonetic spelling of
the term, with a bit of Americanization thrown in.

At least I can assume it refers to this part of Slovakia.

-Mary Ellen

--- In SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
<mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
<mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
, Alan Antoska <aantoska@...> wrote:
>
> In my view, not correct.
> "Spis" is an area/region and I have never heard of a plural form of the
word.
> "Spishok" is a derivation of the root word "Spis" (where the last 'S' is
pronounced 'sh' as in ship.)
> It it would be helpful to see the context in which the word was used.
> Alan
>
>
> >________________________________
> > From: MGMojher <mgmojher@...>
> >To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
<mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
<mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>

> >Sent: Saturday, 29 December 2012 3:54 AM
> >Subject: Re: [S-R] identify this town?
> >
> >
> >
> >
> >I understand Spishok is the plural form of Spis. Is that correct?
> >
> >From: William C. Wormuth
> >Sent: Friday, December 28, 2012 8:34 AM
> >To: mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com
> >Subject: Re: [S-R] identify this town?
> >
> >SPIS [Speesh] region which appear in an adjective form
> >of SPISSKA [Speesh-skah] and SPISSKE [Speesh-skeh].
> >
> >________________________________
> >From: lickridge <mailto:maryellen.pierson%40gmail.com>
> >To: mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com
> >Sent: Friday, December 28, 2012 9:14 AM
> >Subject: [S-R] identify this town?
> >
> >Hello, All! I've recently come across information that indicates my
grandmother and her family immigrated from "Spishok, Europe". I'm not sure
if this is a town, a county, an area, or simply an incorrect spelling of
something else. Does anyone know anything about this place?
> >
> >Thanks!
> >-Mary Ellen Pierson
> >
> >[Non-text portions of this message have been removed]
> >
> >[Non-text portions of this message have been removed]
> >
> >
> >
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>

[Non-text portions of this message have been removed]

[Non-text portions of this message have been removed]

[Non-text portions of this message have been removed]





[Non-text portions of this message have been removed]

#34937 From: "t.salony" <t.salony@...>
Date: Sat Dec 29, 2012 8:23 pm
Subject: [S-R] Re: identify this town?
t.salony
Send Email Send Email
 
Viilo,

  Unless I missed something, I think this post was meant for another thread, " 
Re: Kis Hnilecz Potok "?

TOM


--- In SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com, "William C. Wormuth" <senzus@...> wrote:
>
> Andras (Andrej) came in 1903 at age 30.  He and 99% came from PORAC~
[Poh-rrahch]
>
>
> REPEAT   REPEAT  REPEAT !!!
>
>
>
> You Might use the The Slovak Spelling: S~irilla or S~irila instead of German
Schrilla.
>
> I found both in Ellis Island records and most are from Porac~ [Poh-rrahch],
just north of Novic~ky.
>
> Z Bohom,
>
>
> ________________________________
>  From: John <johnqadam@...>
> To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
> Sent: Saturday, December 29, 2012 10:16 AM
> Subject: [S-R] Re: identify this town?
>
>
>  
> >>> We know the family immigrated through Ellis Island in 1903 <<<
>
> Which of the 1903 entries are your family? There are likely to be clues to the
village of origin on Ellis Island records.
>
>
>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>

#34938 From: "t.salony" <t.salony@...>
Date: Sat Dec 29, 2012 8:47 pm
Subject: [S-R] Re: identify this town?
t.salony
Send Email Send Email
 
Mary Ellen,

  The very last thing I would want to do is discourage you. However, I have the
feeling that you are basing your questions/replies on only info that you have
received from a relative, not any actual records that you yourself have seen?

  Just as a first step,who are the members of "...the family immigrated through
Ellis Island in 1903 and settled in Northeastern Pennsylvania", and have you
actually seen the passenger manifest?
  As John asks,"Which of the 1903 entries are your family? There are likely to be
clues to the
village of origin on Ellis Island records."

TOM



--- In SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com, "lickridge" <maryellen.pierson@...> wrote:
>
> Tom,
>
> We know the family immigrated through Ellis Island in 1903 and settled in
Northeastern Pennsylvania.  The other GONDAs you found may be related, but I
don't have enough information about our family in Slovakia to determine at this
time.  I'll certainly keep this on the back burner...it may fit in somewhere.
>
> -Mary Ellen
>
>
>
> --- In SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com, "t.salony" <t.salony@> wrote:
> >
> > And, if you search Ellis Island using the Morse gold form,
> >
> > http://stevemorse.org/ellis2/ellisgold.html ,
> >
> > using only GONDA as a sole search term, you get a list of 343 manifest
records! Just an extremely quick glance shows at least a couple GONDA families
going to Oneida, Pa, in Schuylkill County northeast PA, near Hazelton. Might
these be where yours went?
> >
> > TOM
> >
> > --- In SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com, "t.salony" <t.salony@> wrote:
> > >
> > > Mary Ellen,
> > >
> > >  Maybe you have already used the Cisarik site, but if not, here is the
link for present day ZAKAROVCE:
> > >  http://www.cisarik.com/0_Zakarovce_Gelnica_KI_Szepes_Spis.html
> > >
> > > TOM
> > >
> > >
> > > --- In SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com, "lickridge" <maryellen.pierson@>
wrote:
> > > >
> > > > Thank you, all, for the information.  I really didn't know how this term
fit into what I already know.   I, too, came up with many family names from a
Google search for “Spishok”.
> > > >
> > > > The term I asked for help on comes from a letter written to a cousin.  I
have not seen the original, so didn't know if it was a misinterpretation of the
handwriting or truly the term for a place in Slovakia.
> > > >
> > > > The family is Slovak (surname:  Gonda).  Another family member
identified ZAKAROVCE as the hometown for this family.  This she obtained from
the ship manifest from the Ellis Island site...after some translation from an
older form of the town name (ZAKARFALU).  I believe this family was Greek
Catholic, but not positive.  I have yet to find time to request the FHL film for
this area and scan it.  If it is online, I would love to have the direct link. 
I haven’t been able to find it.
> > > >
> > > > What everyone has offered is truly helpful!  I've learned so much about
Slovakia just from trying to stay up-to-date on the posts and very grateful for
any and all assistance.
> > > >
> > > > Regards,
> > > > Mary Ellen Pierson
> > > >
> > > >
> > > >
> > > > --- In SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com, christopher gajda
<christophergajda@> wrote:
> > > > >
> > > > > "Spishok" is most likely some Americanized variation of "Spis"
(Slovak) or "Szepes" (Hungarian). "sh" does not occur in either Slovak or
Hungarian languages. English "sh" represents same sound as Hungarian "s" or
Slovak "s" with little "v" over it as in "Spis".
> > > > >
> > > > >
> > > > > ________________________________
> > > > >  From: t.salony <t.salony@>
> > > > > To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
> > > > > Sent: Friday, December 28, 2012 11:39 AM
> > > > > Subject: [S-R] Re: identify this town?
> > > > >
> > > > >
> > > > >  
> > > > > Mary Ellen,
> > > > >
> > > > > I'm guessing you have"...come across information..." that was
someone's handwritten notes or memories, as I have rarely seen "Europe" on any
actual records. I've seen it used when someone had only the most vague sense of
their ancestor's history.
> > > > >
> > > > > If you care to give us more details, some of us would enjoy helping.
:)
> > > > >
> > > > > TOM
> > > > >
> > > > > --- In SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com, "lickridge" <maryellen.pierson@>
wrote:
> > > > > >
> > > > > > Hello, All!   I've recently come across information that indicates
my grandmother and her family immigrated from "Spishok, Europe". I'm not sure if
this is a town, a county, an area, or simply an incorrect spelling of something
else.  Does anyone know anything about this place?
> > > > > >
> > > > > > Thanks!
> > > > > > -Mary Ellen Pierson
> > > > > >
> > > > >
> > > > >
> > > > >
> > > > >
> > > > > [Non-text portions of this message have been removed]
> > > > >
> > > >
> > >
> >
>

#34939 From: "William C. Wormuth" <senzus@...>
Date: Sat Dec 29, 2012 9:59 pm
Subject: Re: [S-R] Re: identify this town?
senzus...
Send Email Send Email
 
Tom,
On Ellis,I went through every name which had no town lisiting, (for both Sirila
and Sirilla), to find the town Kis Hnilecz Potok.  I also researched the two
similar town names, Hnilc~ik and Hnilec. to find info on the addition of the
word Potok.

I hope you can understand my frustration. concerning your response to your
question.

Z Bohom,

Vilo



________________________________
  From: t.salony <t.salony@...>
To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
Sent: Saturday, December 29, 2012 3:23 PM
Subject: [S-R] Re: identify this town?


 


Viilo,

Unless I missed something, I think this post was meant for another thread, " 
Re: Kis Hnilecz Potok "?

TOM

--- In SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com, "William C. Wormuth" <senzus@...> wrote:
>
> Andras (Andrej) came in 1903 at age 30.  He and 99% came from PORAC~
[Poh-rrahch]
>
>
> REPEAT   REPEAT  REPEAT !!!
>
>
>
> You Might use the The Slovak Spelling: S~irilla or S~irila instead of German
Schrilla.
>
> I found both in Ellis Island records and most are from Porac~ [Poh-rrahch],
just north of Novic~ky.
>
> Z Bohom,
>
>
> ________________________________
>  From: John <johnqadam@...>
> To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
> Sent: Saturday, December 29, 2012 10:16 AM
> Subject: [S-R] Re: identify this town?
>
>
>  
> >>> We know the family immigrated through Ellis Island in 1903 <<<
>
> Which of the 1903 entries are your family? There are likely to be clues to the
village of origin on Ellis Island records.
>
>
>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>




[Non-text portions of this message have been removed]

#34940 From: "William C. Wormuth" <senzus@...>
Date: Sat Dec 29, 2012 10:04 pm
Subject: Re: [S-R] Plicka vs Plichta Surname
senzus...
Send Email Send Email
 
Frank,

I will try to research but I mad a mistake of "visual " comparison caused by the
close similarity.  My purpose was to give you a 10 # book so you must have
saved me some $$$ :o) :o) :o)

Z Bohom,

Vilo





________________________________
  From: Frank R Plichta <frank.r.plichta@...>
To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
Sent: Saturday, December 29, 2012 3:13 PM
Subject: [S-R] Plicka vs Plichta Surname


 
Vilo,

The only alternate spellings I can confirm are related to PLICHTA are:

1.  PLIHTA from the late 1700’s to the late 1800’s.  All of the records are
during this time period in the area that is now Slovakia in my paternal home
town of Kosicka Bela.

2.  PLICHTOVA or PLIHTOVA the feminine form of PLICHTA in the Czech and
Slovak Republics.

Frank

Searching the world for PLICHTAs

Request ANY information about ANY Plichta, from ANY place at ANY time in
history.

***Original Message Follows***

Vilo,

Yes, I have heard about Karol. But he spells his name Karol or Karel Plicka
not Plichta.

Although the surname may sound similar, I have not been able to confirm that
“Plicka” as an alternate spelling for “Plichta”. Relatives in Slovakia
have
told me this is not the same surname.

There is also a Frank Plicka, also a photographer, in Sydney, Australia who
was born in 1926 in Kladno, Czechoslovakia.

Ancestory.com has about 353 historical documents and family trees with
“Plicka”. I believe that this is a separate and distinct surname.

Do you have evidence otherwise? IF you do then I need to expand my searchs.

Frank Plichta

_____

From: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
[mailto:SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
] On
Behalf Of William C. Wormuth
Sent: Saturday, December 29, 2012 1:31 PM
To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
Subject: Re: [S-R] identify this town?

Frank,

Do you have a copy of the Book SLOVENSKO vo fotografii by Karola Plichta
Frank Plichta, 1949?
Contact me on Slovak -World.

Z Bohom,

Vilo

“Searching the world for PLICHTAs”

Request ANY information about ANY Plichta from ANY place and at ANY time in
history.

________________________________
From: Frank R Plichta <frank.r.plichta@...
<mailto:frank.r.plichta%40earthlink.net>
<mailto:frank.r.plichta%40earthlink.net> >
To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
<mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
Sent: Saturday, December 29, 2012 12:58 PM
Subject: RE: [S-R] identify this town?

If you are getting the name “Spishok” from Ellis Island ship manifests then
there would not be any “Americanization thrown in”. The passenger ship
manifests were recorded by the European employees of the shipping companies
at the port of embarkation in Europe. So a Frenchman recorded the entries
at La Havre, a German at the port of Bremen or an Englishman at the port of
Southampton.

It takes a frequent reminder that the passenger lists were now written at
Ellis Island. Ellis Island is just the place that the immigrants arrived
and the ships’ manifests were handed over to the US authorities to check off
and process those who were coming ashore.

Frank Plichta

“Searching the world for PLICHTAs”

Request ANY information about ANY Plichta from ANY place and at ANY time in
history.

_____

From: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
<mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
[mailto:SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
<mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
] On
Behalf Of lickridge
Sent: Saturday, December 29, 2012 9:50 AM
To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
<mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
Subject: Re: [S-R] identify this town?

Alan,

I'm beginning to wonder if "Spishok" is the author's phonetic spelling of
the term, with a bit of Americanization thrown in.

At least I can assume it refers to this part of Slovakia.

-Mary Ellen

--- In SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
<mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
<mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
, Alan Antoska <aantoska@...> wrote:
>
> In my view, not correct.
> "Spis" is an area/region and I have never heard of a plural form of the
word.
> "Spishok" is a derivation of the root word "Spis" (where the last 'S' is
pronounced 'sh'Â as in ship.)
> It it would be helpful to see the context in which the word was used.
> Alan
>
>
> >________________________________
> > From: MGMojher <mgmojher@...>
> >To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
<mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
<mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>

> >Sent: Saturday, 29 December 2012 3:54 AM
> >Subject: Re: [S-R] identify this town?
> >
> >
> >Â
> >
> >I understand Spishok is the plural form of Spis. Is that correct?
> >
> >From: William C. Wormuth
> >Sent: Friday, December 28, 2012 8:34 AM
> >To: mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com
> >Subject: Re: [S-R] identify this town?
> >
> >SPIS [Speesh] region which appear in an adjective form
> >of SPISSKA [Speesh-skah] and SPISSKE [Speesh-skeh].
> >
> >________________________________
> >From: lickridge <mailto:maryellen.pierson%40gmail.com>
> >To: mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com
> >Sent: Friday, December 28, 2012 9:14 AM
> >Subject: [S-R] identify this town?
> >
> >Hello, All! I've recently come across information that indicates my
grandmother and her family immigrated from "Spishok, Europe". I'm not sure
if this is a town, a county, an area, or simply an incorrect spelling of
something else. Does anyone know anything about this place?
> >
> >Thanks!
> >-Mary Ellen Pierson
> >
> >[Non-text portions of this message have been removed]
> >
> >[Non-text portions of this message have been removed]
> >
> >
> >
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>

[Non-text portions of this message have been removed]

[Non-text portions of this message have been removed]

[Non-text portions of this message have been removed]

[Non-text portions of this message have been removed]




[Non-text portions of this message have been removed]

#34941 From: Lynne Leard <lynne.leard@...>
Date: Sat Dec 29, 2012 10:49 pm
Subject: BLESKAN (BLESZKANY), TAPAK (TYAPAK), GAVALOK, (SMICOVIC) SIMKOVITS
lynne.leard@...
Send Email Send Email
 
Hello,

I am new to this list but not to family history research.  My grandmother was
Paulina BLESZKANY, born 16 Apr 1892 in Dlha, nad Oravou, Dolny Kubin. She was
the daughter of Michael BLESZKANY and Maria GAVALOK, the youngest of eight
children.  The story is that Paulina was the last child at home when her father,
who owned a smokehouse, died suddenly at a young age and shortly thereafter her
mother was found dead in the smokehouse, likely an act of despondence.   Two of
Paulina's brothers who had already emigrated to Wisconsin, USA returned to Dolny
Kubin to bring Paulina home with them.  Paulina and her brothers are listed on
the ship's manifest at Ellis Island that shows:

   Name:    BLESKAN, Paulina
   Ethnicity:  Hungary, Slovak
   Place of residence:  Dluha
   Date of arrival:  April 6, 1904
   Age on Arrival:  11y
   Gender:  M  (!)
   Marital status:  S
   Ship of Travel:  Kaiser Wilhelm II
   Port of Departure:  Bremen, Germany


Paulina's grandfather was Pavol or Paulos BLESZKANY, born 1812, married to
Katerina TYAPAK; her great grandfather was Jan or Joanis BLESZKANY, married to
Terezia SIMKOVITS.

I am hoping that someone knows of this family and can provide me with further
details.  I would especially like to know how to find the death registrations of
Michael BLESZKANY & his wife, Maria.


Paulina travelled from Wisconsin to Edmonton, Alberta, Canada with a friend to
attend the wedding of another friend and stayed on in Edmonton, marrying
Frederic RITCHIE and having three children before his death in 1920.  I have
found a pocket of Bleskans in Alberta but have not been able to make a
connection with my family.

Thank you in advance for any information..............

Lynne (Ritchie) Leard
Victoria, British Columbia, Canada

#34942 From: "John" <johnqadam@...>
Date: Sun Dec 30, 2012 12:42 am
Subject: Re: BLESKAN (BLESZKANY), TAPAK (TYAPAK), GAVALOK, (SMICOVIC) SIMKOVITS
johnqadam
Send Email Send Email
 
>>> Paulina's grandfather was Pavol or Paulos BLESZKANY, born 1812, married to
Katerina TYAPAK; her great grandfather was Jan or Joanis BLESZKANY, married to
Terezia SIMKOVITS.

I am hoping that someone knows of this family and can provide me with further
details.  I would especially like to know how to find the death registrations of
Michael BLESZKANY & his wife, Maria. <<<

What religion? RC or Evangelical? Both sets of church records are available
online.

#34943 From: "John" <johnqadam@...>
Date: Sun Dec 30, 2012 12:56 am
Subject: Re: BLESKAN (BLESZKANY), TAPAK (TYAPAK), GAVALOK, (SMICOVIC) SIMKOVITS
johnqadam
Send Email Send Email
 
>>> My grandmother was Paulina BLESZKANY, born 16 Apr 1892 in Dlha, nad Oravou,
Dolny Kubin. She was the daughter of Michael BLESZKANY and Maria GAVALOK, the
youngest of eight children. <<<

Michael BLESZKANY and Maria GAVALOK lived at Dluha 127 and they were RC. Their
church records are found online at

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1942-22638-27665-32?cc=1554443&wc=MM17-\
33Z:1611666687#uri=https%3A%2F%2Ffamilysearch.org%2Frecords%2Fwaypoint%2FMM17-MK\
3%3A1826733009%3Fcc%3D1554443

Slovakia, Church and Synagogue Books, 1592-1910 Roman Catholic (Rmsko-katolck
cirkev)Doln KubnSedliacka Dubov

#34944 From: "t.salony" <t.salony@...>
Date: Sun Dec 30, 2012 1:27 am
Subject: Re: BLESKAN (BLESZKANY), TAPAK (TYAPAK), GAVALOK, (SMICOVIC) SIMKOVITS
t.salony
Send Email Send Email
 
Hi Lynn,

  Not really relevant to your request, but it's always best to look at the actual
record, not just a (partial) transcription:

  BLESKAN, Paulina, 11 y.o.is listed correctly as female [ " ,for "ditto" to the
f above], from Dluha going to her sister BLESKAN, Anna in West Superior, Wisc.
Paulina is accompanied by her brother...
  BLESKAN, Ondrej, 25 y.o. M(married), but going to the same sister, not a wife.
And he was previously in West Superior, Wisc, 18__- 03.
---------------
  I don't see the other brother listed?

TOM

--- In SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com, Lynne Leard <lynne.leard@...> wrote:
>
> Hello,
>
> I am new to this list but not to family history research.  My grandmother was
Paulina BLESZKANY, born 16 Apr 1892 in Dlha, nad Oravou, Dolny Kubin. She was
the daughter of Michael BLESZKANY and Maria GAVALOK, the youngest of eight
children.  The story is that Paulina was the last child at home when her father,
who owned a smokehouse, died suddenly at a young age and shortly thereafter her
mother was found dead in the smokehouse, likely an act of despondence.   Two of
Paulina's brothers who had already emigrated to Wisconsin, USA returned to Dolny
Kubin to bring Paulina home with them.  Paulina and her brothers are listed on
the ship's manifest at Ellis Island that shows:
>
>   Name:    BLESKAN, Paulina
>   Ethnicity:  Hungary, Slovak
>   Place of residence:  Dluha
>   Date of arrival:  April 6, 1904
>   Age on Arrival:  11y
>   Gender:  M  (!)
>   Marital status:  S
>   Ship of Travel:  Kaiser Wilhelm II
>   Port of Departure:  Bremen, Germany
>
>
> Paulina's grandfather was Pavol or Paulos BLESZKANY, born 1812, married to
Katerina TYAPAK; her great grandfather was Jan or Joanis BLESZKANY, married to
Terezia SIMKOVITS.
>
> I am hoping that someone knows of this family and can provide me with further
details.  I would especially like to know how to find the death registrations of
Michael BLESZKANY & his wife, Maria.
>
>
> Paulina travelled from Wisconsin to Edmonton, Alberta, Canada with a friend to
attend the wedding of another friend and stayed on in Edmonton, marrying
Frederic RITCHIE and having three children before his death in 1920.  I have
found a pocket of Bleskans in Alberta but have not been able to make a
connection with my family.
>
> Thank you in advance for any information..............
>
> Lynne (Ritchie) Leard
> Victoria, British Columbia, Canada
>

#34945 From: "William C. Wormuth" <senzus@...>
Date: Sun Dec 30, 2012 1:54 am
Subject: Re: [S-R] Plicka vs Plichta Surname
senzus...
Send Email Send Email
 
Frank,

No connection.  Too bad though, he was an extremely talented and versatile man,
a relative to brag about.

Z Bohom,

Vilo




________________________________
  From: Frank R Plichta <frank.r.plichta@...>
To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
Sent: Saturday, December 29, 2012 2:17 PM
Subject: [S-R] Plicka vs Plichta Surname


 
Vilo,

Yes, I have heard about Karol.  But he spells his name Karol or Karel Plicka
not Plichta.

Although the surname may sound similar, I have not been able to confirm that
“Plicka” as an alternate spelling for “Plichta”.  Relatives in Slovakia
have
told me this is not the same surname.

There is also a Frank Plicka, also a photographer, in Sydney, Australia who
was born in 1926 in Kladno, Czechoslovakia.

Ancestory.com has about 353 historical documents and family trees with
“Plicka”.  I believe that this is a separate and distinct surname.

Do you have evidence otherwise?  IF you do then I need to expand my searchs.

Frank Plichta

_____

From: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com [mailto:SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com] On
Behalf Of William C. Wormuth
Sent: Saturday, December 29, 2012 1:31 PM
To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
Subject: Re: [S-R] identify this town?

Frank,

Do you have a copy of the Book SLOVENSKO vo fotografii by Karola Plichta
Frank Plichta, 1949?
Contact me on Slovak -World.

Z Bohom,

Vilo

“Searching the world for PLICHTAs”

Request ANY information about ANY Plichta from ANY place and at ANY time in
history.

________________________________
From: Frank R Plichta <frank.r.plichta@...
<mailto:frank.r.plichta%40earthlink.net> >
To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
Sent: Saturday, December 29, 2012 12:58 PM
Subject: RE: [S-R] identify this town?

If you are getting the name “Spishok” from Ellis Island ship manifests then
there would not be any “Americanization thrown in”. The passenger ship
manifests were recorded by the European employees of the shipping companies
at the port of embarkation in Europe. So a Frenchman recorded the entries
at La Havre, a German at the port of Bremen or an Englishman at the port of
Southampton.

It takes a frequent reminder that the passenger lists were now written at
Ellis Island. Ellis Island is just the place that the immigrants arrived
and the ships’ manifests were handed over to the US authorities to check off
and process those who were coming ashore.

Frank Plichta

“Searching the world for PLICHTAs”

Request ANY information about ANY Plichta from ANY place and at ANY time in
history.

_____

From: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
[mailto:SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
] On
Behalf Of lickridge
Sent: Saturday, December 29, 2012 9:50 AM
To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
Subject: Re: [S-R] identify this town?

Alan,

I'm beginning to wonder if "Spishok" is the author's phonetic spelling of
the term, with a bit of Americanization thrown in.

At least I can assume it refers to this part of Slovakia.

-Mary Ellen

--- In SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
<mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
, Alan Antoska <aantoska@...> wrote:
>
> In my view, not correct.
> "Spis" is an area/region and I have never heard of a plural form of the
word.
> "Spishok" is a derivation of the root word "Spis" (where the last 'S' is
pronounced 'sh'Â as in ship.)
> It it would be helpful to see the context in which the word was used.
> Alan
>
>
> >________________________________
> > From: MGMojher <mgmojher@...>
> >To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
<mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>

> >Sent: Saturday, 29 December 2012 3:54 AM
> >Subject: Re: [S-R] identify this town?
> >
> >
> >Â
> >
> >I understand Spishok is the plural form of Spis. Is that correct?
> >
> >From: William C. Wormuth
> >Sent: Friday, December 28, 2012 8:34 AM
> >To: mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com
> >Subject: Re: [S-R] identify this town?
> >
> >SPIS [Speesh] region which appear in an adjective form
> >of SPISSKA [Speesh-skah] and SPISSKE [Speesh-skeh].
> >
> >________________________________
> >From: lickridge <mailto:maryellen.pierson%40gmail.com>
> >To: mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com
> >Sent: Friday, December 28, 2012 9:14 AM
> >Subject: [S-R] identify this town?
> >
> >Hello, All! I've recently come across information that indicates my
grandmother and her family immigrated from "Spishok, Europe". I'm not sure
if this is a town, a county, an area, or simply an incorrect spelling of
something else. Does anyone know anything about this place?
> >
> >Thanks!
> >-Mary Ellen Pierson
> >
> >[Non-text portions of this message have been removed]
> >
> >[Non-text portions of this message have been removed]
> >
> >
> >
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>

[Non-text portions of this message have been removed]

[Non-text portions of this message have been removed]

[Non-text portions of this message have been removed]




[Non-text portions of this message have been removed]

#34946 From: "Frank R Plichta" <frank.r.plichta@...>
Date: Sun Dec 30, 2012 3:04 am
Subject: RE: [S-R] Plicka vs Plichta Surname
frank_r_plichta
Send Email Send Email
 
Vilo,



Thanks for the suggestion.

Maybe some day all of the pieces will fall together.

Frank



   _____

From: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com [mailto:SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com] On
Behalf Of William C. Wormuth
Sent: Saturday, December 29, 2012 8:55 PM
To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
Subject: Re: [S-R] Plicka vs Plichta Surname





Frank,

No connection.  Too bad though, he was an extremely talented and versatile
man, a relative to brag about.

Z Bohom,

Vilo

________________________________
From: Frank R Plichta <frank.r.plichta@...
<mailto:frank.r.plichta%40earthlink.net> >
To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
Sent: Saturday, December 29, 2012 2:17 PM
Subject: [S-R] Plicka vs Plichta Surname



Vilo,

Yes, I have heard about Karol. But he spells his name Karol or Karel Plicka
not Plichta.

Although the surname may sound similar, I have not been able to confirm that
Plicka as an alternate spelling for Plichta. Relatives in Slovakia have
told me this is not the same surname.

There is also a Frank Plicka, also a photographer, in Sydney, Australia who
was born in 1926 in Kladno, Czechoslovakia.

Ancestory.com has about 353 historical documents and family trees with
Plicka. I believe that this is a separate and distinct surname.

Do you have evidence otherwise? IF you do then I need to expand my searchs.

Frank Plichta

_____

From: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
[mailto:SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
] On
Behalf Of William C. Wormuth
Sent: Saturday, December 29, 2012 1:31 PM
To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
Subject: Re: [S-R] identify this town?

Frank,

Do you have a copy of the Book SLOVENSKO vo fotografii by Karola Plichta
Frank Plichta, 1949?
Contact me on Slovak -World.

Z Bohom,

Vilo

Searching the world for PLICHTAs

Request ANY information about ANY Plichta from ANY place and at ANY time in
history.

________________________________
From: Frank R Plichta <frank.r.plichta@...
<mailto:frank.r.plichta%40earthlink.net>
<mailto:frank.r.plichta%40earthlink.net> >
To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
<mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
Sent: Saturday, December 29, 2012 12:58 PM
Subject: RE: [S-R] identify this town?

If you are getting the name Spishok from Ellis Island ship manifests then
there would not be any Americanization thrown in. The passenger ship
manifests were recorded by the European employees of the shipping companies
at the port of embarkation in Europe. So a Frenchman recorded the entries
at La Havre, a German at the port of Bremen or an Englishman at the port of
Southampton.

It takes a frequent reminder that the passenger lists were now written at
Ellis Island. Ellis Island is just the place that the immigrants arrived
and the ships manifests were handed over to the US authorities to check off
and process those who were coming ashore.

Frank Plichta

Searching the world for PLICHTAs

Request ANY information about ANY Plichta from ANY place and at ANY time in
history.

_____

From: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
<mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
[mailto:SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
<mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
] On
Behalf Of lickridge
Sent: Saturday, December 29, 2012 9:50 AM
To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
<mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
Subject: Re: [S-R] identify this town?

Alan,

I'm beginning to wonder if "Spishok" is the author's phonetic spelling of
the term, with a bit of Americanization thrown in.

At least I can assume it refers to this part of Slovakia.

-Mary Ellen

--- In SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
<mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
<mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
, Alan Antoska <aantoska@...> wrote:
>
> In my view, not correct.
> "Spis" is an area/region and I have never heard of a plural form of the
word.
> "Spishok" is a derivation of the root word "Spis" (where the last 'S' is
pronounced 'sh' as in ship.)
> It it would be helpful to see the context in which the word was used.
> Alan
>
>
> >________________________________
> > From: MGMojher <mgmojher@...>
> >To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
<mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
<mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>

> >Sent: Saturday, 29 December 2012 3:54 AM
> >Subject: Re: [S-R] identify this town?
> >
> >
> >
> >
> >I understand Spishok is the plural form of Spis. Is that correct?
> >
> >From: William C. Wormuth
> >Sent: Friday, December 28, 2012 8:34 AM
> >To: mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com
> >Subject: Re: [S-R] identify this town?
> >
> >SPIS [Speesh] region which appear in an adjective form
> >of SPISSKA [Speesh-skah] and SPISSKE [Speesh-skeh].
> >
> >________________________________
> >From: lickridge <mailto:maryellen.pierson%40gmail.com>
> >To: mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com
> >Sent: Friday, December 28, 2012 9:14 AM
> >Subject: [S-R] identify this town?
> >
> >Hello, All! I've recently come across information that indicates my
grandmother and her family immigrated from "Spishok, Europe". I'm not sure
if this is a town, a county, an area, or simply an incorrect spelling of
something else. Does anyone know anything about this place?
> >
> >Thanks!
> >-Mary Ellen Pierson
> >
> >[Non-text portions of this message have been removed]
> >
> >[Non-text portions of this message have been removed]
> >
> >
> >
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>

[Non-text portions of this message have been removed]

[Non-text portions of this message have been removed]

[Non-text portions of this message have been removed]

[Non-text portions of this message have been removed]





[Non-text portions of this message have been removed]

#34947 From: "t.salony" <t.salony@...>
Date: Sun Dec 30, 2012 3:17 am
Subject: Re: BLESKAN (BLESZKANY), TAPAK (TYAPAK), GAVALOK, (SMICOVIC) SIMKOVITS
t.salony
Send Email Send Email
 
Looks like the other brother might have been Mike:
  1900 Census in Superior Wisconsin you can find
  - BLESKAN, Andrew, born Jan. 1878, immigrated 18?9?8 &
  - BLESKAN, Mike, born ?Dec.? 1881, immigrated 1900.
  Both were boarders with POLLACK, John and Mary and 2 young sons.

  There are also numerous records for others( BLESKAN, BLESZKANY, as well as
other names ) from Dluha, immigrating, some to (W) Superior, Wisconsin and some
to Whiting, Indiana.
  This would all be just in case you need to persue any other leads.

TOM

--- In SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com, "t.salony" <t.salony@...> wrote:
>
> Hi Lynn,
>
>  Not really relevant to your request, but it's always best to look at the
actual record, not just a (partial) transcription:
>
>  BLESKAN, Paulina, 11 y.o.is listed correctly as female [ " ,for "ditto" to
the f above], from Dluha going to her sister BLESKAN, Anna in West Superior,
Wisc. Paulina is accompanied by her brother...
>  BLESKAN, Ondrej, 25 y.o. M(married), but going to the same sister, not a
wife. And he was previously in West Superior, Wisc, 18__- 03.
> ---------------
>  I don't see the other brother listed?
>
> TOM
>
> --- In SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com, Lynne Leard <lynne.leard@> wrote:
> >
> > Hello,
> >
> > I am new to this list but not to family history research.  My grandmother
was Paulina BLESZKANY, born 16 Apr 1892 in Dlha, nad Oravou, Dolny Kubin. She
was the daughter of Michael BLESZKANY and Maria GAVALOK, the youngest of eight
children.  The story is that Paulina was the last child at home when her father,
who owned a smokehouse, died suddenly at a young age and shortly thereafter her
mother was found dead in the smokehouse, likely an act of despondence.   Two of
Paulina's brothers who had already emigrated to Wisconsin, USA returned to Dolny
Kubin to bring Paulina home with them.  Paulina and her brothers are listed on
the ship's manifest at Ellis Island that shows:
> >
> >   Name:    BLESKAN, Paulina
> >   Ethnicity:  Hungary, Slovak
> >   Place of residence:  Dluha
> >   Date of arrival:  April 6, 1904
> >   Age on Arrival:  11y
> >   Gender:  M  (!)
> >   Marital status:  S
> >   Ship of Travel:  Kaiser Wilhelm II
> >   Port of Departure:  Bremen, Germany
> >
> >
> > Paulina's grandfather was Pavol or Paulos BLESZKANY, born 1812, married to
Katerina TYAPAK; her great grandfather was Jan or Joanis BLESZKANY, married to
Terezia SIMKOVITS.
> >
> > I am hoping that someone knows of this family and can provide me with
further details.  I would especially like to know how to find the death
registrations of Michael BLESZKANY & his wife, Maria.
> >
> >
> > Paulina travelled from Wisconsin to Edmonton, Alberta, Canada with a friend
to attend the wedding of another friend and stayed on in Edmonton, marrying
Frederic RITCHIE and having three children before his death in 1920.  I have
found a pocket of Bleskans in Alberta but have not been able to make a
connection with my family.
> >
> > Thank you in advance for any information..............
> >
> > Lynne (Ritchie) Leard
> > Victoria, British Columbia, Canada
> >
>

#34948 From: "John" <johnqadam@...>
Date: Sun Dec 30, 2012 4:24 pm
Subject: Re: BLESKAN (BLESZKANY), TAPAK (TYAPAK), GAVALOK, (SMICOVIC) SIMKOVITS
johnqadam
Send Email Send Email
 
>>> Looks like the other brother might have been Mike:
>  1900 Census in Superior Wisconsin you can find
>  - BLESKAN, Andrew, born Jan. 1878, immigrated 18?9?8 &
>  - BLESKAN, Mike, born ?Dec.? 1881, immigrated 1900.
<<<

Michael born 7 Feb 1881, Dluha 127. Page 251/747 RC church records
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1951-22638-27170-81?cc=1554443&wc=MM17-\
33Z:1611666687

Andreas born 31 August 1878, Dluha 127. Page 241/747.
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1951-22638-27188-25?cc=1554443&wc=MM17-\
33Z:1611666687

#34949 From: "John" <johnqadam@...>
Date: Sun Dec 30, 2012 4:36 pm
Subject: Re: BLESKAN (BLESZKANY) RC Church Records
johnqadam
Send Email Send Email
 
Here is an indexed version of the online church records. It will help you to
print this and note the section page numbers as you find relevant information.

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1951-22638-27188-25?cc=1554443&wc=MM17-\
33Z:1611666687#uri=https%3A%2F%2Ffamilysearch.org%2Frecords%2Fwaypoint%2FMM17-MK\
3%3A1826733009%3Fcc%3D1554443

Birmovan 1794, 1820
Krsty 1829-1843, 1852-1897,1844-1851
Manelstv 1844-1851, 1866-1909
mrtia 1833-1843, 1852-1873
Manelstv 1852-1866, 1873-1897
mrtia 1873-1897
Birmovan 1874, 1886 

Krsty 1699-1724
Manelstv 1697-1726
Krsty 1724-1727
mrtia 1698-1723 -
mrtia 1776-1819 -
mrtia 1819-1833
mrtia 1823-1827

Krsty 1727-1776
Manelstv 1727-1775
mrtia 1727-1774
Krsty 1776-1829
Manelstv 1776-1843

mrtia 1844-1851 -

#34950 From: "John" <johnqadam@...>
Date: Sun Dec 30, 2012 8:30 pm
Subject: Re: BLESZKANY) Marriage in 1870
johnqadam
Send Email Send Email
 
Marriage of Michaels Cleszkany, 32, Dluha 69 to Maria Gavalok, age 18, Dluha
127, on 10 January 1870. Page 406/747

>
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1951-22638-27188-25?cc=1554443&wc=MM17-\
33Z:1611666687#uri=https%3A%2F%2Ffamilysearch.org%2Frecords%2Fwaypoint%2FMM17-MK\
3%3A1826733009%3Fcc%3D1554443
>
> Birmovan 1794, 1820
> Krsty 1829-1843, 1852-1897,1844-1851
> Manelstv 1844-1851, 1866-1909   <<<<<<<<<<<<<< marriage record
> mrtia 1833-1843, 1852-1873
> Manelstv 1852-1866, 1873-1897
> mrtia 1873-1897
> Birmovan 1874, 1886 

#34951 From: "John" <johnqadam@...>
Date: Mon Dec 31, 2012 12:58 am
Subject: Re: BLESKAN (BLESZKANY) RC Church Records
johnqadam
Send Email Send Email
 
>>> Thank you John. I have accessed the baptism records for this family but
there doesn't seem to be any marriage or death records online. Do you know of
any other place to look? <<<

ONLY the birth records have been indexed. NOT the marriage or death records. YOU
MUST look through the actual church records to find the desired information.

See below for a guide to those records.

--- In SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com, "John" <johnqadam@...> wrote:
>
> Here is an indexed version of the online church records. It will help you to
print this and note the section page numbers as you find relevant information.
>
>
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1951-22638-27188-25?cc=1554443&wc=MM17-\
33Z:1611666687#uri=https%3A%2F%2Ffamilysearch.org%2Frecords%2Fwaypoint%2FMM17-MK\
3%3A1826733009%3Fcc%3D1554443
>
> Birmovan 1794, 1820
> Krsty 1829-1843, 1852-1897,1844-1851
> Manelstv 1844-1851, 1866-1909
> mrtia 1833-1843, 1852-1873
> Manelstv 1852-1866, 1873-1897
> mrtia 1873-1897
> Birmovan 1874, 1886 
>
> Krsty 1699-1724
> Manelstv 1697-1726
> Krsty 1724-1727
> mrtia 1698-1723 -
> mrtia 1776-1819 -
> mrtia 1819-1833
> mrtia 1823-1827
>
> Krsty 1727-1776
> Manelstv 1727-1775
> mrtia 1727-1774
> Krsty 1776-1829
> Manelstv 1776-1843
>
> mrtia 1844-1851 -
>

#34952 From: "John" <johnqadam@...>
Date: Mon Dec 31, 2012 4:41 pm
Subject: Re: BLESKAN (BLESZKANY) RC Church Records
johnqadam
Send Email Send Email
 
>>> Thank you John. I have accessed the baptism records for this family but
there doesn't seem to be any marriage or death records online. Do you know of
any other place to look? <<<

Paulina BLESKAN emigrated in 1904, presumably upon the deaths of her parents.

From 1890 thru 1897, only one death is recorded for Dluha 127, that of Joannes
GAVALOK on 30 March 1890. Later records (after 1897) would be held at the local
civic registry office. They are not available online but there could also be a
record at the local parish church.

Here is the GAVALOK death record on page 673/747.
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1951-22638-25103-60?cc=1554443&wc=MM17-\
33Z:1611666687

#34953 From: "ccknk" <ccknk@...>
Date: Mon Dec 31, 2012 10:36 pm
Subject: Family Search on-line records
ccknk
Send Email Send Email
 
Can anyone tell me if there has been a change in the on-line Greek Catholic
records on Family Search for Slovakia, Stara L'ubovna, villages of Circ and
Ruska Vols nad Popradom (a.k.a. Csircs and Orosz Vol'ya).  Thank you. Nick

#34954 From: "Ron" <amiak27@...>
Date: Mon Dec 31, 2012 10:50 pm
Subject: Re: Family Search on-line records
amiak27
Send Email Send Email
 
I have recently been looking at the same records except for Sulin.  What changes
are you asking about?

The only change I note from what they had years ago is that 1) it is indexed now
and much easier to search for a name; 2) they totally changed the numbering
system of the films, eg. what may have been 4406960_397 in 2010 may now be
digital folder number:  004406960
image number:  00397

https://www.familysearch.org/search/collection/show#uri=http://www.familysearch.\
org/searchapi/search/collection/1554443


Can you define what you think changed?

Ron

--- In SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com, "ccknk" <ccknk@...> wrote:
>
> Can anyone tell me if there has been a change in the on-line Greek Catholic
records on Family Search for Slovakia, Stara L'ubovna, villages of Circ and
Ruska Vols nad Popradom (a.k.a. Csircs and Orosz Vol'ya).  Thank you. Nick
>

#34955 From: Nick Kerpchar <ccknk@...>
Date: Tue Jan 1, 2013 1:03 pm
Subject: Re: [S-R] Re: Family Search on-line records
ccknk
Send Email Send Email
 
Sorry Ron, I should have been more specific.  What has changed is that I cannot
find Orosz Vol'ya (now called Ruska Vols nad Popradom).  The other village,
Cisrcs (now called Circ) has been moved under Sabinov county.  Both Circ and
Ruska Vols were both under Stara L'ubovna county previously.   Nick


From: Ron <amiak27@...>
To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
Sent: Monday, December 31, 2012 4:50 PM
Subject: [S-R] Re: Family Search on-line records

 
I have recently been looking at the same records except for Sulin. What changes
are you asking about?

The only change I note from what they had years ago is that 1) it is indexed now
and much easier to search for a name; 2) they totally changed the numbering
system of the films, eg. what may have been 4406960_397 in 2010 may now be
digital folder number: 004406960
image number: 00397

https://www.familysearch.org/search/collection/show#uri=http://www.familysearch.\
org/searchapi/search/collection/1554443

Can you define what you think changed?

Ron

--- In mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com, "ccknk" <ccknk@...> wrote:
>
> Can anyone tell me if there has been a change in the on-line Greek Catholic
records on Family Search for Slovakia, Stara L'ubovna, villages of Circ and
Ruska Vols nad Popradom (a.k.a. Csircs and Orosz Vol'ya). Thank you. Nick
>




[Non-text portions of this message have been removed]

#34956 From: "Ron" <amiak27@...>
Date: Tue Jan 1, 2013 3:14 pm
Subject: Re: Family Search on-line records
amiak27
Send Email Send Email
 
Hi Nick,

Happy New Year, first of all!

I believe you have a typo and should be looking for Ruska Vola and not Ruska
Vols.

I can guess that LDS has revised their holdings to line up more with the Old
County system, and you and I come from the area on the border of Old Spis and
Old Saris counties, with my village split between the counties (Saris - Maly
Sulin, Spis - Velky Sulin, today both simply Sulin) and your villages being
nearby and solidly in Old Saris County.

There is a good start looking at the Cisarik site
http://www.cisarik.com/0_Ruska_Vola_nad_Popradom_Stara_Lubovna_PV_Saros_Saris.ht\
ml

I poked around the LDS site at
https://www.familysearch.org/search/image/index#uri=https%3A%2F%2Ffamilysearch.o\
rg%2Frecords%2Fwaypoint%2FMM1Q-BD9%3An1376078761%3Fcc%3D1554443

but had no luck at guessing which village may hold records for Ruska Vola. I
hope someone else in an inspired (or knowledgeable spirit) move can directly
answer your question.

Ron

--- In SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com, Nick Kerpchar <ccknk@...> wrote:
>
> Sorry Ron, I should have been more specific.  What has changed is that I
cannot find Orosz Vol'ya (now called Ruska Vols nad Popradom).  The other
village, Cisrcs (now called Circ) has been moved under Sabinov county.  Both
Circ and Ruska Vols were both under Stara L'ubovna county previously.   Nick
>
>
> From: Ron <amiak27@...>
> To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
> Sent: Monday, December 31, 2012 4:50 PM
> Subject: [S-R] Re: Family Search on-line records
>
>  
> I have recently been looking at the same records except for Sulin. What
changes are you asking about?
>
> The only change I note from what they had years ago is that 1) it is indexed
now and much easier to search for a name; 2) they totally changed the numbering
system of the films, eg. what may have been 4406960_397 in 2010 may now be
digital folder number: 004406960
> image number: 00397
>
>
https://www.familysearch.org/search/collection/show#uri=http://www.familysearch.\
org/searchapi/search/collection/1554443
>
> Can you define what you think changed?
>
> Ron
>
> --- In mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com, "ccknk" <ccknk@> wrote:
> >
> > Can anyone tell me if there has been a change in the on-line Greek Catholic
records on Family Search for Slovakia, Stara L'ubovna, villages of Circ and
Ruska Vols nad Popradom (a.k.a. Csircs and Orosz Vol'ya). Thank you. Nick
> >
>
>
>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>

#34957 From: "CurtB" <curt67boc@...>
Date: Tue Jan 1, 2013 5:46 pm
Subject: Re: Family Search on-line records
curtbocha
Send Email Send Email
 
Nick & Ron,
The Greek Catholic records of Ruska Vola are included with those of
Circ.
The Roman Catholic records are with Lubotin.

Curt B.

--- In SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com, "Ron" <amiak27@...> wrote:
>
> Hi Nick,
>
> Happy New Year, first of all!
>
> I believe you have a typo and should be looking for Ruska Vola and not Ruska
Vols.
>
> I can guess that LDS has revised their holdings to line up more with the Old
County system, and you and I come from the area on the border of Old Spis and
Old Saris counties, with my village split between the counties (Saris - Maly
Sulin, Spis - Velky Sulin, today both simply Sulin) and your villages being
nearby and solidly in Old Saris County.
>
> There is a good start looking at the Cisarik site
>
http://www.cisarik.com/0_Ruska_Vola_nad_Popradom_Stara_Lubovna_PV_Saros_Saris.ht\
ml
>
> I poked around the LDS site at
>
https://www.familysearch.org/search/image/index#uri=https%3A%2F%2Ffamilysearch.o\
rg%2Frecords%2Fwaypoint%2FMM1Q-BD9%3An1376078761%3Fcc%3D1554443
>
> but had no luck at guessing which village may hold records for Ruska Vola. I
hope someone else in an inspired (or knowledgeable spirit) move can directly
answer your question.
>
> Ron
>
> --- In SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com, Nick Kerpchar <ccknk@> wrote:
> >
> > Sorry Ron, I should have been more specific.  What has changed is that I
cannot find Orosz Vol'ya (now called Ruska Vols nad Popradom).  The other
village, Cisrcs (now called Circ) has been moved under Sabinov county.  Both
Circ and Ruska Vols were both under Stara L'ubovna county previously.   Nick
> >
> >
> > From: Ron <amiak27@>
> > To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
> > Sent: Monday, December 31, 2012 4:50 PM
> > Subject: [S-R] Re: Family Search on-line records
> >
> >  
> > I have recently been looking at the same records except for Sulin. What
changes are you asking about?
> >
> > The only change I note from what they had years ago is that 1) it is indexed
now and much easier to search for a name; 2) they totally changed the numbering
system of the films, eg. what may have been 4406960_397 in 2010 may now be
digital folder number: 004406960
> > image number: 00397
> >
> >
https://www.familysearch.org/search/collection/show#uri=http://www.familysearch.\
org/searchapi/search/collection/1554443
> >
> > Can you define what you think changed?
> >
> > Ron
> >
> > --- In mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com, "ccknk" <ccknk@> wrote:
> > >
> > > Can anyone tell me if there has been a change in the on-line Greek
Catholic records on Family Search for Slovakia, Stara L'ubovna, villages of Circ
and Ruska Vols nad Popradom (a.k.a. Csircs and Orosz Vol'ya). Thank you. Nick
> > >
> >
> >
> >
> >
> > [Non-text portions of this message have been removed]
> >
>

Messages 34928 - 34957 of 35968   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help