Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

SLOVAK-ROOTS · Czech and Slovak Republic Genealogy

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

  • Members: 1222
  • Category: Genealogy
  • Founded: Jun 6, 1999
  • Language: English
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Message search is now enhanced, find messages faster. Take it for a spin.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 2093 - 2122 of 35999   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Show Message Summaries Sort by Date ^  
#2093 From: jmatsko@...
Date: Sat Jul 29, 2000 3:59 pm
Subject: Re: Slovak to English
jmatsko@...
Send Email Send Email
 
--- In SLOVAK-ROOTS@egroups.com, kathiraisa@a... wrote:
> Hello
>
> Would anyone know of a on line dictionary Slovak to English?
>
> Thanks.
> Kathi-Raisa Petrick

Try:

http://www.otpalca.sk/Aplik/Ang/anglictina.htm  and

http://premium.isternet.sk/slovnik/default.asp

If you wish to do Slovak to English translation, you will have to
type in characters that have diacritic marks (Slovak fonts).  If not,
you won't be able to get the English equivalent.

John

#2094 From: "Gregory J. Kopchak" <greg@...>
Date: Sat Jul 29, 2000 4:40 pm
Subject: RE: Oplatki (SP?) Christmas bread
greg@...
Send Email Send Email
 
Go to http://oplatki.homepage.com for Slovak Oplatki.

Orders will be taken starting in August for Christmas 2000.

I just got the information for the Saint John Nepomuk festival yesterday and
it will be on line later this weekend.

Saint John was the Mother church of all Eastern European churches in Saint
Louis. All of the Eastern European Catholic Churches of the Byzantine,
Roman, and Ukrainian Rite had their start at Saint John's.

If you have Saint Louis roots, the History of Saint John Nepomuk book is a
must as it lists quite a few families and early records in it. It also has a
brief history of all Saint Louis Eastern European ehnic churches in it.


Greg Kopchak
http://www.iarelative.com




-----Original Message-----
From: m.azar@... [mailto:m.azar@...]
Sent: Saturday, July 29, 2000 9:46 AM
To: SLOVAK-ROOTS@egroups.com
Subject: [SLOVAK-ROOTS] Oplatki (SP?) Christmas bread


Seeking information on Oplatki (Spelling?), the flat bread my dad
used in our ceremonial dinners on Christmas Eve.

I am new to your group, tracing my grandparents, Adam and Eva Gabris
who moved to the U.S. in 1899 with their children; my father was
their young son John Stephen Gabris.  Also seeking names Strba,
Panric, Berger and information on the town of Cadca, Czechoslovakia
(as mentioned in an earlier enrtry from member Debbie O'Connor, my
great-niece). I am sixty years old, digging up memories but finding
more questions at every turn.

Our family ended in up in St. Louis, Missouri, where they were
members of Holy Trinity Slovak Church, Roman Catholic.  We recently
visited St. John Nepomuk Church in St. Louis where records are kept
from Holy Trinity.

While there, we were able to actually get some of the bread which is
available from Watra Church Goods, Chicago, Il.  I think the name of
the bread is Oplatki.

This is a flat, white, unleavened bread, exactly the type used for
Communion Host, but shaped in a 3" x 6" rectangle, with embossed
scenes of the nativity story.  It comes in a 5" x 8" envelope printed
with a picture of an old country family celebrating their Christmas
gathering dressed in lovely costumes. (The costumes look Polish.)

Can anyone tell me the story and meaning of this custom? No one seems
to know what or why.  How did it originate? Was it a tradition from
the old country? (So far, no luck in finding this on any website.)

My dad used to make a special, prayerful, solemn ceremony of passing
this bread out to us children on Christmas Eve.  It was served with
honey.  With the passage of time and separating circumstances, the
meaning is lost to me.

Does anyone know how I can research this ceremony?  Thank you for any
help on the Oplatki question.  I am as interested in the customs and
life circumstances of our ancestors as I am tracking the vital
statistics. I have a feeling wherever there is a larger Roman
Catholic Czech/Slovak community of descendants, this bread and the
ceremony is known and used--but not found here in Atlanta, GA.

If anyone has information on the name Gabris, please contact me or
Debbie O'Connor. We are tracing the Gabris path through the U.S. from
New York, to Louisiana, to St. Louis, at the same time trying to
obtain records from the old country. Sincere thanks, Maryann Gabris
Azar

#2095 From: Eleanor M Kephart <ekephart1@...>
Date: Sat Jul 29, 2000 4:34 pm
Subject: Re: Oplatki (SP?) Christmas bread
ekephart1@...
Send Email Send Email
 
I remember the Xmas eve supper at my grandmothers home, where the bread
was passed out and served with honey after the blessings and I was only a
child I am now 65, my grandmother was from Austria,Hungry which today is
known as Slovakia, It  a blessed piece and we couldnot waste it. if it
dropped on the floor,I remember my grandmother would pick it up and eat
it, oh for such memories.

On Sat, 29 Jul 2000 14:46:23 -0000 m.azar@... writes:
> Seeking information on Oplatki (Spelling?), the flat bread my dad
> used in our ceremonial dinners on Christmas Eve.
>
> I am new to your group, tracing my grandparents, Adam and Eva Gabris
>
> who moved to the U.S. in 1899 with their children; my father was
> their young son John Stephen Gabris.  Also seeking names Strba,
> Panric, Berger and information on the town of Cadca, Czechoslovakia
> (as mentioned in an earlier enrtry from member Debbie O'Connor, my
> great-niece). I am sixty years old, digging up memories but finding
> more questions at every turn.
>
> Our family ended in up in St. Louis, Missouri, where they were
> members of Holy Trinity Slovak Church, Roman Catholic.  We recently
> visited St. John Nepomuk Church in St. Louis where records are kept
> from Holy Trinity.
>
> While there, we were able to actually get some of the bread which is
>
> available from Watra Church Goods, Chicago, Il.  I think the name of
>
> the bread is Oplatki.
>
> This is a flat, white, unleavened bread, exactly the type used for
> Communion Host, but shaped in a 3" x 6" rectangle, with embossed
> scenes of the nativity story.  It comes in a 5" x 8" envelope
> printed
> with a picture of an old country family celebrating their Christmas
> gathering dressed in lovely costumes. (The costumes look Polish.)
>
> Can anyone tell me the story and meaning of this custom? No one
> seems
> to know what or why.  How did it originate? Was it a tradition from
> the old country? (So far, no luck in finding this on any website.)
>
> My dad used to make a special, prayerful, solemn ceremony of passing
>
> this bread out to us children on Christmas Eve.  It was served with
> honey.  With the passage of time and separating circumstances, the
> meaning is lost to me.
>
> Does anyone know how I can research this ceremony?  Thank you for
> any
> help on the Oplatki question.  I am as interested in the customs and
>
> life circumstances of our ancestors as I am tracking the vital
> statistics. I have a feeling wherever there is a larger Roman
> Catholic Czech/Slovak community of descendants, this bread and the
> ceremony is known and used--but not found here in Atlanta, GA.
>
> If anyone has information on the name Gabris, please contact me or
> Debbie O'Connor. We are tracing the Gabris path through the U.S.
> from
> New York, to Louisiana, to St. Louis, at the same time trying to
> obtain records from the old country. Sincere thanks, Maryann Gabris
> Azar
>
>
>
>
>
>
>

>
>
>

________________________________________________________________
YOU'RE PAYING TOO MUCH FOR THE INTERNET!
Juno now offers FREE Internet Access!
Try it today - there's no risk!  For your FREE software, visit:
http://dl.www.juno.com/get/tagj.

#2096 From: "Theresa McGlothlen" <tery@...>
Date: Sat Jul 29, 2000 5:29 pm
Subject: Translation
tery@...
Send Email Send Email
 
Here is the obit...minus the diacritic marks.

OZNAMEMIE UMRTIA

Stefan Lihotsky (Lehocky)

obydlie 10348 So. Albany Ave

po dlhsej nemoci. v sobotu dna 7. Augusta 1948. v 11:00 hodin vecer,
vo veku 80 rokov.  Drachy zosnuly narodil sa v Gayaroch na Slovensku
a v Amerike prezil 50 rokov.  Prinalezal do riaduVolnost cis.  117
C.S.A. Pohrab odbyvat sa bude v stredu 11 Augusta 0 9 hod. rano z
kaple pohrabneho zavodu Jan V. Satala, 4744 South Damien Ave.,  do
kostola Sv. Michala Arch., odkial po vybaveny smutocnych obradov
telesne pozostatky draheho zosnuleho vyprevadene a ulozene budu na
cintorin Vskrisenie Pana
  Za tichu sustrast' prosia:

MICHAL, STEFAN, ml., ANDREJ a CYRIL, synove;  EVA NERAD, dcera;
EMILIA, HELEN a ANGELINA, nevesti; snachy, kmotri a knotrovia, pani
matka a ostatni pribuzni a znami.

Sorry this is so long,
Theresa ...Nerad, Lihotsky (Lehochy)

#2097 From: "Jerry Tichacek" <tichacek@...>
Date: Sat Jul 29, 2000 8:50 pm
Subject: St. John Nepomuk Church
tichacek@...
Send Email Send Email
 
St. John Nepomuk Church is the first Czech Catholic church in the New World. 
This is the church all my ancestors settled in when they immigrated from Bohemia
to St. Louis in the late 1840s and early 1850s.

Jerry Tichacek


[Non-text portions of this message have been removed]

#2098 From: "John Cerul" <jcerul@...>
Date: Sun Jul 30, 2000 12:11 am
Subject: Zborov RC church records
jcerul@...
Send Email Send Email
 
I'm tracing my Slovak roots back to Smilno, Slovakia.  CERUL, CZERULYA, CZERULY,
MARCINEK, SITEK.
Finally found that the town of Smilno is/was in the Zboro/Zborov Roman Catholic
Parish and have obtained the
LDS films at the local FHC.  (All 7 reels)

I have found my Grandfather's and Grandmother's baptism entries, among others.
but have run into a
problem with my GF's Father. (My GGF)

The Parent entry for a 1st child lists My GGF as Janos CZERULYA and as a RK.
  In the 2nd child's (my GF) entry He is listed as Janos CZERULY GK  z. Petrovaj
(I think)

Is the "z. Petrovaj" an occupation or does it indicate that he is from Petrova,
a town about 9 KM east
of Smilno?

For information the Film reels for this parish are reel #'s  1920551 - 1920553 &
1920561 - 1920564 and include
the towns of Zborov, Smilno, Hutka, Stebnik, Stebnicka-Hutta, and a couple
others that I haven't been able
to decipher,  All in Saris County.

  Any assistance would be greatly appreciated, and would place me in your debt.
Thank you,
John


[Non-text portions of this message have been removed]

#2099 From: Mapetras5@...
Date: Sat Jul 29, 2000 9:08 pm
Subject: Re: Oplatki (SP?) Christmas bread
Mapetras5@...
Send Email Send Email
 
We make, Stollen, or fruited Christmas bread.  Sweet butter dough, dried
apricots, almonds, cherries, raisins, and figs sometimes.  I soak the fruit
in rum and it is gone before the morning is over.

I don't remember a ceremony.

Kathie in TX

#2100 From: Mapetras5@...
Date: Sat Jul 29, 2000 9:13 pm
Subject: Re: Oplatki (SP?) Christmas bread
Mapetras5@...
Send Email Send Email
 
Nothing like Gan-Gan's Christmas bread!

#2101 From: Mapetras5@...
Date: Sat Jul 29, 2000 9:23 pm
Subject: Re: Oplatki (SP?) Christmas bread
Mapetras5@...
Send Email Send Email
 
In a message dated 7/29/00 11:49:51 AM Central Daylight Time,
ekephart1@... writes:

<< I remember the Xmas eve supper at my grandmothers home, where the bread
  was passed out and served with honey after the blessings and I was only a
  child I am now 65, my grandmother was from Austria,Hungry which today is
  known as Slovakia, It  a blessed piece and we couldnot waste it. if it
  dropped on the floor,I remember my grandmother would pick it up and eat
  it, oh for such memories.
   >>

We always had a catfish fry and lots of potatoes and vegetables from the
garden.  The men would use a 50 Gallon drum in the yard and we women, then I
was a little girl would bake in the house.

Kathie in TX

#2102 From: "Andrea Vangor" <drav@...>
Date: Sun Jul 30, 2000 5:05 am
Subject: Re: Zborov RC church records
drav@...
Send Email Send Email
 
Tell me, are the entries for child #1 and child #2 otherwise the same,
meaning by the same person, in the same language, in the same handwriting,
etc.?  What years are we talking about here?  I ask because surnames change
depend on who is writing them.  Hungarians tend to use their orthography,
Slovaks another, and sometimes the dialect version of the name is used
versus an official version.

This is probably the same person, but you can't be sure unless you find
marriage and/or death records for these two children, confirming the name of
their father.  And probably spelling it a third and fourth way!

You do not say in which church these records were made.  That is important
also.


----- Original Message -----
From: John Cerul <jcerul@...>
To: <SLOVAK-ROOTS@egroups.com>
Sent: Saturday, July 29, 2000 5:11 PM
Subject: [SLOVAK-ROOTS] Zborov RC church records


> I'm tracing my Slovak roots back to Smilno, Slovakia.  CERUL, CZERULYA,
CZERULY, MARCINEK, SITEK.
> Finally found that the town of Smilno is/was in the Zboro/Zborov Roman
Catholic Parish and have obtained the
> LDS films at the local FHC.  (All 7 reels)
>
> I have found my Grandfather's and Grandmother's baptism entries, among
others. but have run into a
> problem with my GF's Father. (My GGF)
>
> The Parent entry for a 1st child lists My GGF as Janos CZERULYA and as a
RK.
>  In the 2nd child's (my GF) entry He is listed as Janos CZERULY GK  z.
Petrovaj (I think)
>
> Is the "z. Petrovaj" an occupation or does it indicate that he is from
Petrova, a town about 9 KM east
> of Smilno?
>
> For information the Film reels for this parish are reel #'s  1920551 -
1920553 & 1920561 - 1920564 and include
> the towns of Zborov, Smilno, Hutka, Stebnik, Stebnicka-Hutta, and a couple
others that I haven't been able
> to decipher,  All in Saris County.
>
>  Any assistance would be greatly appreciated, and would place me in your
debt.
> Thank you,
> John
>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
>
>
>
>
>

#2103 From: "Andrea Vangor" <drav@...>
Date: Sun Jul 30, 2000 5:43 am
Subject: Re: Slovak to English
drav@...
Send Email Send Email
 
My current favorite:  http://www.otpalca.sk/Aplik/Ang/anglictina.htm

----- Original Message -----
From: <kathiraisa@...>
To: <SLOVAK-ROOTS@egroups.com>
Sent: Saturday, July 29, 2000 8:35 AM
Subject: [SLOVAK-ROOTS] Slovak to English


> Hello
>
> Would anyone know of a on line dictionary Slovak to English?
>
> Thanks.
> Kathi-Raisa Petrick
>
>
>
>
>

#2104 From: sabinov@...
Date: Sun Jul 30, 2000 6:37 am
Subject: Re: Zborov RC church records
sabinov@...
Send Email Send Email
 
I use those Zborov records periodically. Generally they are well written
and easy to use.

Much depends tho on the priest who wrote the entries in terms of
handwriting and how they recorded the names. Even the same priest will
spell the names differently if you look at enough  birth, marriage and
death entries for a family over time. (You should see how they mangled
NECHASEK, which is the main surname I am looking for there, I think at
last county I had 6 different spellings.) I wouldn't get too hung up on
it, tho I do usually note in the notes of my PAF how the name was
spelled just to make it easier for family members who may use my data in
50 years :)

Usually a note after a parents name or a bride/grooms name indicates
where they were born or at least where they came from. I'd say what you
are looking at is a location.

As for the RK vs. GK, I have come across one mistake like that in those
records in my family too. Maybe the priest just wrote fast that day. To
my knowledge, only Roman Catholic records are on those films, at least
the 3 I looked at.

Hope this helps.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Maura Petzolt             Mobile Alabama USA
sabinov@...
Helpful Hints for Successful Searching
http://www.rootsweb.com/~irlwat/instruct.htm To
subscribe/unsubscribe/make changes to your membership to the
SLOVAK-ROOTS mailing list go to
  http://www.egroups.com/group/SLOVAK-ROOTS
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

#2105 From: "Dick & Johanna Mihalek" <valhalla@...>
Date: Mon Jul 31, 2000 7:50 am
Subject: Re: Translation
valhalla@...
Send Email Send Email
 
Hi Theresa,
Has anyone helped you with translating the obit you've posted?

Richard & Johanna Mihalek
Northern Wisconsin by Lake Superior
valhalla@...
----- Original Message -----
From: "Theresa McGlothlen" <tery@...>
To: <SLOVAK-ROOTS@egroups.com>
Sent: Saturday, July 29, 2000 12:29 PM
Subject: [SLOVAK-ROOTS] Translation


> Here is the obit...minus the diacritic marks.
>
> OZNAMEMIE UMRTIA
>
> Stefan Lihotsky (Lehocky)
>
> obydlie 10348 So. Albany Ave
>
> po dlhsej nemoci. v sobotu dna 7. Augusta 1948. v 11:00 hodin vecer,
> vo veku 80 rokov.  Drachy zosnuly narodil sa v Gayaroch na Slovensku
> a v Amerike prezil 50 rokov.  Prinalezal do riaduVolnost cis.  117
> C.S.A. Pohrab odbyvat sa bude v stredu 11 Augusta 0 9 hod. rano z
> kaple pohrabneho zavodu Jan V. Satala, 4744 South Damien Ave.,  do
> kostola Sv. Michala Arch., odkial po vybaveny smutocnych obradov
> telesne pozostatky draheho zosnuleho vyprevadene a ulozene budu na
> cintorin Vskrisenie Pana
>  Za tichu sustrast' prosia:
>
> MICHAL, STEFAN, ml., ANDREJ a CYRIL, synove;  EVA NERAD, dcera;
> EMILIA, HELEN a ANGELINA, nevesti; snachy, kmotri a knotrovia, pani
> matka a ostatni pribuzni a znami.
>
> Sorry this is so long,
> Theresa ...Nerad, Lihotsky (Lehochy)
>
>
>
>
>
>
>

#2106 From: "Theresa McGlothlen" <tery@...>
Date: Mon Jul 31, 2000 1:47 pm
Subject: Re: Translation
tery@...
Send Email Send Email
 
--- In SLOVAK-ROOTS@egroups.com, "Dick & Johanna Mihalek"
<valhalla@w...> wrote:
> Hi Theresa,
> Has anyone helped you with translating the obit you've posted?


So far I have that my great grandfather died on August 7, 1948 at 11
in the evening, in his 80th year, after a long illness.  He was born
in Gayaroch Slovakia and lived in America for 50 years.Funeral will
be
on August 11 at 9 am in the chaple of Jan .....to the churh of St
Michael the Archangel.  Michal, Stefan and Andrej are his sons and
Eva
Nerad,  my grandmother, his daughter......Emilia, Helen  His
daughter-
in- laws.


The rest we are unsure of.  Any help will be greatly appreciated.
This is more then I had before and gives me a timeline to look for
his
coming over to America.

Theresa  Nerad, Lehocky (Lihotsky)

#2107 From: Diane Le Fevre <dilefu@...>
Date: Mon Jul 31, 2000 1:58 pm
Subject: Generic letters
dilefu@...
Send Email Send Email
 
Hi all
	 Is there a website or does anyone have a generic letter for
requesting  vital records such as birth and death records from
Slovakia in Slovak?  Or is there someone for hire that can provide
such a service?  I have some of these typed in English when I request
vital records from the archives here in the U. S. but didn't know if
such a resource was on the internet.

	 Also, can someone point me to a direction for central
archives for Slovakia and how much records cost?  Or their
experiences requesting such records?  I am ready to make the "jump"
and am interested in others' experiences.  Thanks..
Diane Le Fevre
dilefu@...

#2108 From: JPasqua342@...
Date: Mon Jul 31, 2000 12:43 pm
Subject: Re: Generic letters
JPasqua342@...
Send Email Send Email
 
You can write to the Archives in Slovakia in English.   I did and it only
took about 4 to 6 weeks for results.  I received alot of information on my
ancestors and it only cost about 50.00.  Use Air Mail, return receipt, if you
don't it will take months for your letter to get to Slovakia.

Joann

#2109 From: kathiraisa@...
Date: Mon Jul 31, 2000 12:57 pm
Subject: Re: Slovak to English
kathiraisa@...
Send Email Send Email
 
Thanks!
Kathi

#2110 From: "Theresa McGlothlen" <tery@...>
Date: Mon Jul 31, 2000 8:21 pm
Subject: translation
tery@...
Send Email Send Email
 
I had an interesting point brought to my attention.  On my great
grandfathers obit it talks about 117 C.S.A.  and his leisure time
there.  Does anyone have any idea what this might be???   I am sure
my great grandfather passed away in Chicago or one of the suburbs.

Thanks for all your help.

Theresa......Nerad, Lehocky (Lihotsky)

#2111 From: sabinov@...
Date: Mon Jul 31, 2000 9:47 pm
Subject: Re: translation
sabinov@...
Send Email Send Email
 
C.S.A on tombstones or obits in the US usually either refers to the
"Confederate States of America" (i.e. the South) or the organization for
veterans and descendants called Confederate Sons of America. If he
fought in the US Civil War, that might refer to a lodge or group of the
Confederate Sons of America.

Many immigrants did fight in US wars, and if an immigrant fought in a
war, the waiting period for naturalization was forgiven, so many
immigrants got their citizenship that way.

Of course, I live in Mobile AL where this is a big thing! So this is the
context I know CSA. But many southerners did fight for the north, and
vice versa, so it's not an impossible thought.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Maura Petzolt             Mobile Alabama USA
sabinov@...
Helpful Hints for Successful Searching
http://www.rootsweb.com/~irlwat/instruct.htm To
subscribe/unsubscribe/make changes to your membership to the
SLOVAK-ROOTS mailing list go to
  http://www.egroups.com/group/SLOVAK-ROOTS
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

#2112 From: "Michael Mojher" <mgmojher@...>
Date: Mon Jul 31, 2000 10:39 pm
Subject: Translation, please
mgmojher@...
Send Email Send Email
 
The following was beside a telephone listing, what does it mean? "Zrychlena tg.
dorucovacia sluzba"
My roots are in Plavnica and Hromos.
Michael Mojher



[Non-text portions of this message have been removed]

#2113 From: Madrobnak@...
Date: Mon Jul 31, 2000 6:53 pm
Subject: Re: Generic letters
Madrobnak@...
Send Email Send Email
 
Please give us the address of the Slovak National Archives. Do they bill you
or do you pay $50.00 up front?
Thx, Mary Anne

#2114 From: JPasqua342@...
Date: Mon Jul 31, 2000 7:22 pm
Subject: Re: Generic letters
JPasqua342@...
Send Email Send Email
 
Statny oblastny arvhiv v Presov'

ul.  Slanska c. 33

080 06 Presov-Nizna Sebastova

I waited for them to bill me, because I wasn't sure of what I was doing, or
if there was any information.  I only had a slight idea of where my
grandfather was from and his birthdate.  I sent all the information I had and
waited.  Send you mail----Air Mail, return receipt and they do the same.  It
is much quicker.  If you think there is information to be found you could
send a cashiers check for $50.00 and hope for the best, I do not know if they
return any unused funds.

With the Archives help ( they were very helpful to me)  and further use of
the Family History Center  films, I know have information back to my
ggg-grandfather!!!!!.

Good Luck,
Let me know if you need more help or information.

Joann

#2115 From: Madrobnak@...
Date: Mon Jul 31, 2000 7:35 pm
Subject: Re: Generic letters
Madrobnak@...
Send Email Send Email
 
Thx very, very much Joann. I am going to give it a try. Will let you know
what happens!
Mary Anne

#2116 From: "Bruce Bagin" <bbagin@...>
Date: Mon Jul 31, 2000 5:45 pm
Subject: what next?
bbagin@...
Send Email Send Email
 
You seem to have some success in tracing your families roots. I wonder if
you could give me some direction.

I just received the death certificates of My paternal grandparents which
give their names and the names of their parents and their birthdates.

They are Karol Bagin, born in Czecho-Slovakia on September 10, 1877 to
Michael Bagin and Elizabeth Kralik

and Mary Bagin, born in czecho-slovakia on June 15, 1881 to Joseph Minar and
Eva Zsikavszky.

Many thanks,

Bruce Bagin,
________________________________________________________________________
Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com

#2117 From: John <jmatsko@...>
Date: Tue Aug 1, 2000 2:03 am
Subject: Re: Translation, please
jmatsko@...
Send Email Send Email
 
At 03:39 PM 7/31/00 -0700, you wrote:
>The following was beside a telephone listing, what does it mean?
>"Zrychlena tg. dorucovacia sluzba"

    accelerated tg.(?) delivery service

Janko

>My roots are in Plavnica and Hromos.
>Michael Mojher
>
>
>
>[Non-text portions of this message have been removed]
>
>
>

#2118 From: "Michael Mojher" <mgmojher@...>
Date: Tue Aug 1, 2000 4:14 am
Subject: Re: Translation, please
mgmojher@...
Send Email Send Email
 
Dear Janko,
     Thank you for your translation. Since it was next to a person's name do
you suppose that they are possibly a mail or message deliverer?
     Michael Mojher
----- Original Message -----
From: John <jmatsko@...>
To: <SLOVAK-ROOTS@egroups.com>
Sent: Monday, July 31, 2000 7:03 PM
Subject: Re: [SLOVAK-ROOTS] Translation, please


> At 03:39 PM 7/31/00 -0700, you wrote:
> >The following was beside a telephone listing, what does it mean?
> >"Zrychlena tg. dorucovacia sluzba"
>
>    accelerated tg.(?) delivery service
>
> Janko
>
> >My roots are in Plavnica and Hromos.
> >Michael Mojher
> >
> >
> >
> >[Non-text portions of this message have been removed]
> >
> >
> >
>
>
>
>
>
>
>
>

#2119 From: John <jmatsko@...>
Date: Tue Aug 1, 2000 4:36 am
Subject: Re: Translation, please
jmatsko@...
Send Email Send Email
 
At 09:14 PM 7/31/00 -0700, you wrote:
>Dear Janko,
>     Thank you for your translation. Since it was next to a person's name do
>you suppose that they are possibly a mail or message deliverer?
>     Michael Mojher

Could very well be that he is a owner or associated with the business.  I
have a second cousin who is a dentist and that information is placed next
to her name.  I've seen it with others in the phone book also.  I think it
would indicate more than a normal employee relationship with the business.

By the way, do you have any Starinskys in your tree?  My b-i-l's father was
from Plavnica and I stopped to take some photos and videotape of the
village and cemetery while passing through last Fall.

John

#2120 From: "Dick & Johanna Mihalek" <valhalla@...>
Date: Tue Aug 1, 2000 5:25 am
Subject: Re: Translation
valhalla@...
Send Email Send Email
 
Theresa McGlothlen:
Your translation you sent to me is, for the most part, quite good.  Little
bits that I can add are as follows:
His dwelling was at 10348 South Albany Ave.
After a lengthy stay in a hospital he died on Saturday, 7 August 1948 at 11
o'clock in the evening. . .
Gayaroch is not listed as any village, city, county/zupa or district/okres
so that one is a puzzler.
Something is pertaining to perhaps a group or organization called Freedom
number 117 C.S.A.  (Czechs and Slovaks of America??) as there were political
attempts to help free their countrymen from Austrio-Hungarian rule.  This is
a big guess on my part!

The funeral proceedings will begin on a Wednesday, the 11th of August at 9
o'clock in the morning at the chapel  of the mortuary of John V. Satala at
4744 South Damien Ave, then on to St. Michael the Archangel Church.   After
the solemn/sorrowful  services a farewell of the beloved body/remains of the
departed will  take place/be buried in the cemetery of the Crucified Lord.
(Not sure of this cemetery's name.)

Za tichu sustrast prosia:  It's something like "We extend our condolences
to. . ."

You seem to have the names and relationships in good translation.  The ml.
after Stefan means Jr.

I hope this helps and is not too far off in some areas.  I had to assume
that a few of the words were mispelled. . .

Good luck.

Dick Mihalek
Richard & Johanna Mihalek
Northern Wisconsin by Lake Superior
valhalla@...
----- Original Message -----
From: "Theresa McGlothlen" <tery@...>
To: <SLOVAK-ROOTS@egroups.com>
Sent: Saturday, July 29, 2000 12:29 PM
Subject: [SLOVAK-ROOTS] Translation


> Here is the obit...minus the diacritic marks.
>
> OZNAMEMIE UMRTIA
>
> Stefan Lihotsky (Lehocky)
>
> obydlie 10348 So. Albany Ave
>
> po dlhsej nemoci. v sobotu dna 7. Augusta 1948. v 11:00 hodin vecer,
> vo veku 80 rokov.  Drachy zosnuly narodil sa v Gayaroch na Slovensku
> a v Amerike prezil 50 rokov.  Prinalezal do riaduVolnost cis.  117
> C.S.A. Pohrab odbyvat sa bude v stredu 11 Augusta 0 9 hod. rano z
> kaple pohrabneho zavodu Jan V. Satala, 4744 South Damien Ave.,  do
> kostola Sv. Michala Arch., odkial po vybaveny smutocnych obradov
> telesne pozostatky draheho zosnuleho vyprevadene a ulozene budu na
> cintorin Vskrisenie Pana
>  Za tichu sustrast' prosia:
>
> MICHAL, STEFAN, ml., ANDREJ a CYRIL, synove;  EVA NERAD, dcera;
> EMILIA, HELEN a ANGELINA, nevesti; snachy, kmotri a knotrovia, pani
> matka a ostatni pribuzni a znami.
>
> Sorry this is so long,
> Theresa ...Nerad, Lihotsky (Lehochy)
>
>
>
>
>
>
>

#2121 From: "Michael Mojher" <mgmojher@...>
Date: Tue Aug 1, 2000 6:09 am
Subject: Re: Translation, please
mgmojher@...
Send Email Send Email
 
John,
  Thanks for the information. Sorry, no Starinsky's in my tree.
Michael Mojher
----- Original Message -----
From: John <jmatsko@...>
To: <SLOVAK-ROOTS@egroups.com>
Sent: Monday, July 31, 2000 9:36 PM
Subject: Re: [SLOVAK-ROOTS] Translation, please


> At 09:14 PM 7/31/00 -0700, you wrote:
> >Dear Janko,
> >     Thank you for your translation. Since it was next to a person's name
do
> >you suppose that they are possibly a mail or message deliverer?
> >     Michael Mojher
>
> Could very well be that he is a owner or associated with the business.  I
> have a second cousin who is a dentist and that information is placed next
> to her name.  I've seen it with others in the phone book also.  I think it
> would indicate more than a normal employee relationship with the business.
>
> By the way, do you have any Starinskys in your tree?  My b-i-l's father
was
> from Plavnica and I stopped to take some photos and videotape of the
> village and cemetery while passing through last Fall.
>
> John
>
>
>
>
>
>
>

#2122 From: "Jozef Porubcansky" <jporubcansky@...>
Date: Tue Aug 1, 2000 6:14 am
Subject: Re: Translation
jporubcansky@...
Send Email Send Email
 
Hello,

here is my translation of your obit.

Jozef Porubcansky

Death announcement

Stefan Lihotsky (Lehocky)

house 10348 So. Albany Ave

after the longer illness, on saturday august,7th 1948. at 11:00 p.m.,
at age 80 years.  Dear dead was born in Gajary in Slovakia and he
he had been living in America for 50 years. He belonged to the "Volnost"
number 117 C.S.A. The funeral service will be on wednesday august, 7th at 9
a.m.
from the chapel of the funeral company Jan V. Satala, 4744 South Damien
Ave.,  to the
St. Michal Arch church., after the funeral service the his body will be laid
at the
"Vskriesenie Pana" cemetery

For a silent condolence asking:

MICHAL, STEFAN, jr., ANDREJ and CYRIL, sons;  EVA NERAD, daughter;
EMILIA, HELEN and ANGELINA, daughters-in-law; godfathers and godmothers,
mother and other relatives and acquaintances
----- Original Message -----
From: "Theresa McGlothlen" <tery@...>
To: <SLOVAK-ROOTS@egroups.com>
Sent: Saturday, July 29, 2000 7:29 PM
Subject: [SLOVAK-ROOTS] Translation


> Here is the obit...minus the diacritic marks.
>
> OZNAMEMIE UMRTIA
>
> Stefan Lihotsky (Lehocky)
>
> obydlie 10348 So. Albany Ave
>
> po dlhsej nemoci. v sobotu dna 7. Augusta 1948. v 11:00 hodin vecer,
> vo veku 80 rokov.  Drachy zosnuly narodil sa v Gayaroch na Slovensku
> a v Amerike prezil 50 rokov.  Prinalezal do riaduVolnost cis.  117
> C.S.A. Pohrab odbyvat sa bude v stredu 11 Augusta 0 9 hod. rano z
> kaple pohrabneho zavodu Jan V. Satala, 4744 South Damien Ave.,  do
> kostola Sv. Michala Arch., odkial po vybaveny smutocnych obradov
> telesne pozostatky draheho zosnuleho vyprevadene a ulozene budu na
> cintorin Vskrisenie Pana
>  Za tichu sustrast' prosia:
>
> MICHAL, STEFAN, ml., ANDREJ a CYRIL, synove;  EVA NERAD, dcera;
> EMILIA, HELEN a ANGELINA, nevesti; snachy, kmotri a knotrovia, pani
> matka a ostatni pribuzni a znami.
>
> Sorry this is so long,
> Theresa ...Nerad, Lihotsky (Lehochy)
>
>
>
>
>

Messages 2093 - 2122 of 35999   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help