hi, i've found something like this. i think it's a little bit better dictionary than 'tlumacz' (onet.pl), and it's not only english-polish/polish-english but...
I find the (Polish Language) page at: http://sjp.pwn.pl/ to be by far the most useful I have seen. It also has the abiltity to translate whole web pages. So......
Hi, I use this one, bit simple but gets me where I want to go. http://www.translate.pl/ or I have one installed on my hard drive, if anybody wants a copy drop...
Don't you mean this one ? http://translatica.pwn.pl/ Jan ... Van: John Davis Aan: PolishLanguageStudyGroup@yahoogroups.com Verzonden: dinsdag 2 mei 2006 9:15 ...
Hi, http://www.ling.pl/ the biggest free online dictionary in Poland. A lot of meanings for every word. Unfortunately general appearance ruins too many...
Czesc I am new to this list and trying to learn as I go. I know just enough words to get into trouble! I just want to learn enough to read. My problem is that...
... Recent editions of Windows (2000 and XP) provide support for multiple languages. From the "Start" menu, go to "settings" and chose "control panel". Within...
... years old but i lived in Strzeline.I came to live with my Mother in Germany than i got married to a American soldier and than came to USA. I've been living...
Hi Francesca, You need to install the polish programmers keyboard, which is in the control panel bit of windows xp. You can then switch to polish layout by...
The country of the people is irrelevant to email; you just send the email to the email address of the person. E.g. anyone in any country anywhere could have a...
Thank you very much for the answer Russ Williams Krystyna Russ Williams <cxiomortas@...> wrote: The country of the people is irrelevant to email; you...
Hi John, I would rather say "grabbing my finger", but there's no idiom there, so you decide. However, make sure about "hanging by a thread" as this one (wisiec...
Many thanks, Iga! I will go with "grabbing my finger". If that's what was meant, then that's was he did! Incidentally (if you didn't already know) "hanging by...
I just took Rosetta Stone Explorer Polish from the library to test it. I wanted to install it but what happens ? The programme asks me to uninstall the newer...
Hello, www.intertaal.nl is still offering this Rosetta Stone Explorer Polish and I was planning to buy it before buying the big Rosetta Stone Polish. It is...
I was hoping someone could translate this to english Thx!! Dla Ciebie DOROTO :* Kadego dnia kiedy si budz pierwszy obraz ktry staje mi przed oczami to...
This is what the translation machine at PWN makes of it. Jan For you Dorota: * of every day when I am waking up the first image which is standing up for me in...
Zawsze PIJE mleko ... From: "pataliselnskw" <pataliselnskw@...> To: <PolishLanguageStudyGroup@yahoogroups.com> Sent: Monday, May 22, 2006 6:42 AM ...
malgorzataadamczak@...
May 22, 2006 5:10 am
4211
I hope this is more or less what you were hoping for :-) Dla Ciebie DOROTO : For you, DOROTA: Kadego dnia kiedy si budz pierwszy obraz ktry staje mi...
Nie, wypilem piwo, teraz pije wino, bede pic (pil) wodke i jutro spoznie sie do pracy z kacem ... _____ From: PolishLanguageStudyGroup@yahoogroups.com ...
Katarzyna Czaban <katarzyna.czaban@...> napisal(a): Nie, wypilem piwo, teraz pije wino, bede pic (pil) wodke i jutro spoznie sie do pracy z kacem ... Nie,...
OK! But... *WHY* is it "bede pic" and not "bede pil"? Please!!!! - Yours, John Katarzyna Czaban <katarzyna.czaban@...> wrote: Nie, wypilem piwo, teraz pije...
I've been told that both are fine. Bede pil is an older form based on the Old Church Slavic "L participle." If you want to be specific about the gender bede...
Both forms are correct, but "bede pil" is commonly used... regards, Mirek ... From: John Davis To: PolishLanguageStudyGroup@yahoogroups.com Sent: Monday, May...
second to last sentence of polish letter:if you try to understand me. is that good enough? William Somers <sparklebos@...> wrote: I was hoping someone...