That's all for the ones stored up... now newer translations, starting with AN 6.10.9 Comments: 1) Some difficulty, especially with "atammayo", which I am...
6672
Bruce Burrill
brburl
Mar 1, 2005 2:39 am
... Thank you very much. I found a translation on line with your info. Again, thanks. Bruce...
6671
John Kelly
palistudent
Mar 1, 2005 1:16 am
Hello Charles, I sent a response to the list about this several days ago (message ... and can be literally translated something like "On the going to the other...
6670
Ong Yong Peng
ypong001
Mar 1, 2005 12:41 am
Dear Nina and friends, thanks. The Rhinoceros horn (and the Sutta Nipaata) is probably one of the earliest records of Buddha's teachings. Just out of...
6669
Ven. Yuttadhammo
yuttadhammo
Mar 1, 2005 12:39 am
... Dear Bruce, Bhante Pesala, Remember the book "Satipatthana Vipassana Meditation: Criticisms and Replies" - I think it is a good example of the importance...
6668
Bruce Burrill
brburl
Feb 28, 2005 8:34 pm
... Bhante, Thanks for your response. It is not "non"-Buddhists, it is the Dark Zen people who are presenting their case on Beliefnet. So, it is worth some...
6667
Nina van Gorkom
nilovg
Feb 28, 2005 8:23 pm
Dear Yong Peng, As to no. 20, this is taken from Sutta Nipaata, vs. 35. The Rhinoceros horn. Please change wonder into wander. Nina....
6666
Nina van Gorkom
nilovg
Feb 28, 2005 7:41 pm
Venerable Bhante Yuttadhammo, Thank you very much. op 28-02-2005 08:29 schreef Ven. Yuttadhammo op buffer@...: I am also looking at ... N: I like...
6665
Bhikkhu Pesala
bpesala
Feb 28, 2005 6:13 pm
Bruce, if you understand, as I suspect that you do, that the Buddha used the word "atta" only in the conventional sense, why do you need to win non-Buddhists...
6664
Ong Yong Peng
ypong001
Feb 28, 2005 3:58 pm
An Elementary Pali Course Exercise 14-A: Translate into English. Dear friends, 19. Te ga`ngaaya.m nahaayante maya.m passimhaa. them / in river / bathing / we /...
6663
Nina van Gorkom
nilovg
Feb 28, 2005 3:36 pm
Venerable Bhante Pandita, dear Yong Peng, I am continuing with the Relational Grammar and quoting. Bhante, I repeat the whole text of your post, because this...
6662
Bruce Burrill
brburl
Feb 28, 2005 2:59 pm
Jaatakapaali 1441: attaa ca me so sara.na.m gati ca, dipo ca le.no ca paraaya.no ca; asantuleyyo mama so dhanena, paa.nena me saadiso esa kattaa. Would...
6661
Ven. Yuttadhammo
yuttadhammo
Feb 28, 2005 7:29 am
Nina - Thanks for the encouragement, I am also looking at the commentary as I go... I would like to put out a PDF version later with the commentary footnoted...
6660
caball01
Feb 28, 2005 3:40 am
Hi, I've been puzzling over this for several days. I'm thinking "gacchante" agrees with "pu~n~na.m" AND "paapa.m", so it's acc. (like each of the individual...
6659
Bhante Sujato
santiforestm...
Feb 28, 2005 1:48 am
Hello Stephen, etc., Below please find Rod Bucknell's remarks regarding my suggestions on SA 1. Forwarded by Rod's permission. I spent Friday in the pleasant...
6658
Bhante Sujato
santiforestm...
Feb 28, 2005 1:43 am
Hi Nina Wow! That's some reply. Thanks for taking the time to answer me fully; it's cleared up a number of the issues involved. Incidentally, on 'dabba39;, i...
6657
John Kelly
palistudent
Feb 28, 2005 1:04 am
More Pali - Every few days - [C223] Warder - Exercise 20 (page 164) Passages for Reading 2 (Part 11 of 17) hoti kho so Vaase.t.thaa samayo ya.m kadaa ci karaha...
6656
John Kelly
palistudent
Feb 28, 2005 1:04 am
Pali - Every few days - [B253] Gair/Karunatillake - Chapter 12 – Further Readings Ex. 1 (Part 11 of 13) Pavattite ca pana Bhagavataa dhammacakke Bhummaa...
6655
Ven. Pandita
myanpali
Feb 27, 2005 7:53 pm
Dear Bhante Yuttadhammo I can read only Roman and Devanagari scripts and I agree with you as regards them. But the Burmese script in the CSCD gives "Raagassa",...
6654
Nina van Gorkom
nilovg
Feb 27, 2005 2:55 pm
Venerable Bhante Yuttadhammo, thank you, it is well translated. I just added the Transl of the Co, note. When I think how to apply the Relational Grammar, I do...
6653
Nina van Gorkom
nilovg
Feb 27, 2005 2:55 pm
Venerable Bhante Sujato, thank you for your post. See my remarks inserted. ... N: Viparinaama: in PED: changeability, but it is close to disappearing. I was...
6652
Nina van Gorkom
nilovg
Feb 27, 2005 2:55 pm
Venerable Bhante Pandita, dear Yong Peng, Thank you very much, Bhante. I shall insert my quotes from R.G. and questions. ... N: Is the structure of Burmese...
6651
Stephen Hodge
kiciyel
Feb 27, 2005 2:16 pm
Dear Thomas Law, You wrote: I am also interested in the Stephen Hodge's lesson on Buddhist Textual Chinese. Could anyone tell me how do I obtain the lesson? ...
6650
thomaslaw03
Feb 27, 2005 12:34 pm
Hi all, I am also interested in the Stephen Hodge's lesson on Buddhist Textual Chinese. Could anyone tell me how do I obtain the lesson? Thank you. Hopefully...
6649
Bhikkhu Pesala
bpesala
Feb 27, 2005 12:16 pm
Phra Yuttadhammo, I would suggest sending them an email: rsgoenka@......
6648
Ven. Yuttadhammo
yuttadhammo
Feb 27, 2005 3:51 am
... It's not really a style :) it's a unique font used by the VRI - the font is available at http://www.vri.dhamma.org/general/pali.html Here's a program that...
6647
Ven. Yuttadhammo
yuttadhammo
Feb 27, 2005 1:22 am
Dear friends, I have found a problem with the CSCD (the first mistake I've found...) In the Anguttara Nikaya, Chakkanipaatapaa.li, Tikavaggo (11)...
6646
volicer
Feb 27, 2005 1:11 am
Do you know if there is a page on that site with a key that explains the Romanization used? I have never seen that style before. My deepest thanks, Wayne...
Venerable Bhante Yuttadhamma, Thank you very much, your texts are most welcome. I am just back from a journey and will read them later on. With respect, Nina....