Meditation Retreat Wat Greensboro, North Carolina April 9-17, 2005 A Meditation Retreat for all levels of practice led by Phra Achan Dhammarato, Bhikkhu ...
An Elementary Pali Course Exercise 13-A: Translate into English. 11. Kissa phala.m naama eta.m? of which / fruit / by name / that Of which fruit is that? 12....
More Pali - Every few days - [C212] Warder - Exercise 20 (page 164) Passages for Reading 1 (Part 5 of 5) tatra suda.m bhikkhave Vipassii kumaaro antepura-gato ...
Dear Yong Peng, I have some suggested amendments for your solutions ... the temple everyday. ... tesa.m* / hatthesu / pupphehi / aaraama.m / sabbadaa ... ...
Dear Yong Peng, I have some suggested amendments for your solutions for Narada Exercise 12-A. These are all related to making the English more fluent to the...
Dear Yong Peng, I have a suggested amendment for your solutions for Narada Exercise 12-B. In the following, I think the ... tva.m / na gaccheyyaasi / saddhi.m...
... I could see the above being written: 10. Ko jaanaati 'ki.m eso karissatii' ti? Then the single-quotes are just being used to mark the scope of the phrase...
Dear friends, I have created two keyboard layouts for typing Romanised Pali characters in Unicode. They are made with Microsoft's free Keyboard Layout Creator,...
Dear Sukhdev, You wrote: Those dreadful Unicodes have to be learnt too (dont relish THAT thought, though). I prefer a natural human language. Just cant stand...
Hi, Thanks. How about "ti" at the end of the sentence? The online "Pali Text Society's Pali-English Dictionary" says to look up "iti", but I can't find an...
An Elementary Pali Course Exercise 13-A: Translate into English. 15. Ya.m tva.m icchasi ta.m etassa arocehi. what / you / wish / it / to him / tell What you...
Great job Dennis! Please to report that the US layout works fine in Windows 2000 too. Some more detailed instructions for the less technical: 1. To install...
Just want to say "thank you!" to those of the group that go to so much trouble and work for us beginners. I've just downloaded some Pali word sound files they...
Hi Charles and group, Just for fun, if you're in the mood, why not try translating: kumbhiilo sunakha.m gahetvaa khaadissaamii ti gaama.m agami kumbhiila:...
Dear R.O.Jadhao, We indeed share preferences on how to learn Pali, dont we. Well I am glad to hear about the LaTeX text formater but know nothing about it....
Dear Nina and friends, thanks for the excellent answer, Nina. I am back in Singapore for Chinese New Year celebrations, and is recovering from some throat ...
Dear friends, for #21 below, the original question has /sbbe'pi/, which I have altered to /sabbe'pi/. Please let me know if the original is correct. An...
Hi, I'm a little confused at this stage with the discussion about studying with or without "Unicode" font and the need for a unicode keyboard etc. I'm...
Dear Members: It has been suggested to me that I follow the following study outline, but since I've been out of school many many years, and the following...
Hi Bob, Thanks for highlighting the fact that such sound files were available. I just downloaded them myself and "transfered" them to my "real player library"...
Hi, I have a suggestion for 16, interpreting "eva" as "just, quite, even, only" - it's "just that", "only that", or "that alone" that gets taken to the other...
Hi, In 19, I think "paresa.m" would be dat./gen. pl. - so "to/for", but I also think it should agree in case with "bha.ndaani", which is in acc. pl., so I...
... Hi, It should read: "Let us not take the goods _of others_". Or: "Let us not take other people's goods." Para and bha.n.da don't need to agree in case...
Dear Charles If you wish to have some additional information on the usage of "iti", you may dowload my Relational Grammar. It has been uploaded to the file ...