Search the web
Sign In
New User? Sign Up
Pali · The Pali Collective :: Mailing List
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Want your group to be featured on the Yahoo! Groups website? Add a group photo to Flickr.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 2007 - 2036 of 14081   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
2007
Pali Primer Exercise 3 Translate into English 9. Kassako aavaa.ta.m oruhati. farmer / (to) pit / descends - The farmer descends to the pit. - The farmer gets...
Ong Yong Peng <ypong0...
ypong001
Offline Send Email
Mar 1, 2003
12:34 pm
2008
Dear Dimitri, Thank you four your detailed answer, it is very clear and helpful. I have to absorb all the Pali you give. Nina. op 27-02-2003 21:35 schreef...
nina van gorkom
nilo@...
Send Email
Mar 1, 2003
6:14 pm
2009
Dear Piya, PT> Has anyone any insight or thought on the best translation of PT> vitakka,sa.nkhaara,sa.n.thaana in the Vitakka,san.t.haana Sutta here? I would...
äÍÉÔÒÉÊ áÌÅËÓÅÅ...
oselok
Offline Send Email
Mar 1, 2003
6:15 pm
2010
Hi, Piya, ... How about "thought-construct composition" or "thought-construct formation"? Derek....
Derek Cameron <dereka...
derekacameron
Offline Send Email
Mar 1, 2003
6:33 pm
2011
Hi Derek, Here I think "santhaana" is usually translated as "calming" or "settling", however I'm trying to get a clearer sense of its means in terms of the ...
Piya Tan
libris@...
Send Email
Mar 2, 2003
12:56 am
2012
Dear friends, the word for this week is ti. From Warder (pp.35-36), the indeclinable ti means "end quote" and stands at the end of any passage in direct...
Ong Yong Peng <ypong0...
ypong001
Offline Send Email
Mar 2, 2003
5:30 am
2013
Hi Derek, ... DCdyc> How about "thought-construct composition" or "thought-construct DCdyc> formation"? In the 'process' translation I intend to reflect the...
äÍÉÔÒÉÊ áÌÅËÓÅÅ...
oselok
Offline Send Email
Mar 2, 2003
7:43 am
2014
Dear Yong Peng, OYPyyc> Related word: OYPyyc> 1. tv eva (or t'eva) - ti + eva = end quote + OYPyyc> emphasis: "indeed", "definitely" Isn't tveva = tu + eva...
Äìèòðèé Àëåêñåå...
oselok
Offline Send Email
Mar 2, 2003
7:43 am
2015
Pali Primer Exercise 3 Translate into English 12. Puttaa sahaayena saddhi.m odana.m bhu~njanti. sons / with friend / with / rice / eat The sons eat rice with...
Ong Yong Peng <ypong0...
ypong001
Offline Send Email
Mar 2, 2003
10:05 am
2016
Dear Nina and friends, thanks for that useful tip. I've got it down in the book. metta, Yong Peng ... discussing with, no need of saddhi.m. ... principle/rule...
Ong Yong Peng <ypong0...
ypong001
Offline Send Email
Mar 2, 2003
10:14 am
2017
Dear John and friends, thanks for this wonderful point, it reminds me to be mindful of the target language, English. I have it jotted down too as I keep an ...
Ong Yong Peng <ypong0...
ypong001
Offline Send Email
Mar 2, 2003
10:19 am
2018
Dear Dimitry and friends, thanks a lot, I had misunderstood Warder's. Now, it should be: Related words 1. tv eva = tu + eva: however (PED tu); 2. t'eva = ti +...
Ong Yong Peng <ypong0...
ypong001
Offline Send Email
Mar 2, 2003
11:00 am
2019
Dear Piya, ... Nina: santhaana, also spelled sa.n.thaana: P.E.D.p. 671, this sutta is mentioned: configuration, position, composition, nature, shape, form. Now...
nina van gorkom
nilo@...
Send Email
Mar 2, 2003
3:29 pm
2020
Dear Derek, I have a try, partly with help of Woodward, but for the verses we should listen to Rob Edison. ... N:kittaavataa: to what extent kho: indeed,...
nina van gorkom
nilo@...
Send Email
Mar 2, 2003
3:29 pm
2021
Dear Nina, Thanks for you carefully researched response which I will study carefully. Kobkhun khrab & Sukhi. P. ... From: "nina van gorkom" <nilo@...> ...
Piya Tan
libris@...
Send Email
Mar 2, 2003
4:11 pm
2022
Hi, Nina, Thank you for this -- I always find it hard to go first, much easier to have your draft as a starting point! ... That's an interesting reading of it...
Derek Cameron <dereka...
derekacameron
Offline Send Email
Mar 2, 2003
11:23 pm
2023
To make it clearer I'll re-post how the translation reads so far. All are invited to make suggestions for improvement: 7th sentence ============ "Kittaavataa...
Derek Cameron <dereka...
derekacameron
Offline Send Email
Mar 2, 2003
11:32 pm
2024
Pali Primer Exercise 3 Translate into English 15. Braahma.no puttena saha suriya.m vandati. brahmin / with son / with / sun / worships - The brahmin worships...
Ong Yong Peng <ypong0...
ypong001
Offline Send Email
Mar 3, 2003
10:19 am
2025
Dear Yong Peng, Thank you for the interesting material, see below op 02-03-2003 06:30 schreef Ong Yong Peng <ypong001@...> op ... Nina: kammakilesaa...
nina van gorkom
nilo@...
Send Email
Mar 3, 2003
6:23 pm
2026
Hi, Derek, op 03-03-2003 00:23 schreef Derek Cameron <derekacameron@...> op ... N: Things is not so good, better: factors. which are the factors.. ...
nina van gorkom
nilo@...
Send Email
Mar 3, 2003
6:23 pm
2027
Dear Pali friends, I have a question. Where does the following metaphor appear in the Pali canon? "A man comes to the Buddha and spews anger at him. The...
John Kelly
palistudent
Offline Send Email
Mar 3, 2003
9:03 pm
2028
Hi, Nina, ... Yes! I started looking at the commentary as you suggested for a word I was interested in (eka-palla"nkena) but that in turn raised more ...
Derek Cameron <dereka...
derekacameron
Offline Send Email
Mar 3, 2003
9:51 pm
2029
Hello group. I recently joined this busy list, and am content to “lurk” for awhile-- and learn. I’ve been studying Pali for about two years now, mostly...
Rene Salm
rsalm2002
Offline Send Email
Mar 4, 2003
3:17 am
2030
Dear Yahoo-Pali Group-- I'm new to this group, just tried posting but the message didn't seem to go through. So here's a second try... The citation John asks...
rsalm2002 <rsalm@...>
rsalm2002
Offline Send Email
Mar 4, 2003
3:17 am
2031
Dear John, you'll find the metaphor (actually more precisely in relation with insult than anger) in Sam.Nik. 7.2 (Akkosa S.). Metta-cittena from Buddhayatana ...
buddhayatana
Offline Send Email
Mar 4, 2003
4:05 am
2032
Pali Primer Exercise 3 Translate into English 18. Yaacako pattena bhatta.m aaharati. beggar / by the means of bowl / rice / brings The beggar brings rice in...
Ong Yong Peng <ypong0...
ypong001
Offline Send Email
Mar 4, 2003
11:27 am
2033
Dear Nina and friends, thanks a lot. (3) DN31 Sigalovada Sutta para.245 [PTS3.181] Imassa cattaaro kammakilesaa pahiinaa hontii"ti Thanks for the explanation...
Ong Yong Peng <ypong0...
ypong001
Offline Send Email
Mar 4, 2003
1:24 pm
2034
... I'm sorry to pop in so late, but I've missed a few messages. I'd say '-maanii' stems from the root man which implies 'to think, to regard, to esteem',...
Stefan Detrez
stefandetrez
Offline Send Email
Mar 4, 2003
3:36 pm
2035
Dear Derek, op 03-03-2003 22:51 schreef Derek Cameron <derekacameron@...> op ... N: I looked in the Co (Masefield): in a single crosslegged position. ...
nina van gorkom
nilo@...
Send Email
Mar 4, 2003
6:13 pm
2036
Commentary Rahulovaadasutta, no 7. bhagavaa tassa ohiinabhaava.m jaanantopi neva attanaa khaadaniiya.m bhojaniiya.m gahetvaa agamaasi, na aanandattherassa...
nina van gorkom
nilo@...
Send Email
Mar 4, 2003
6:13 pm
Messages 2007 - 2036 of 14081   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help