Hi Steve, The CSCD has references to the PTS edition. If I remember right, you can search roman(PTS) but only print by referencing the Burmese page numbers. ...
1733
hamsa_yoga_shala <...
hamsa_yoga_s...
Feb 3, 2003 9:09 pm
Kumaara wrote [[It does seem to me that it has many Pali words,]] ** Thank you for responding! My first impression was the same, that it 'appears39; to be...
1734
John Kelly
palistudent
Feb 4, 2003 12:13 am
Hi Steve, I don't know of any complete list of answers to Warder. But we on the list that are interested can develop one. I am just about to start work on...
1735
Piya Tan
libris@...
Feb 4, 2003 2:48 am
Frank, ... If one speaks of the good qualities that is present in another, it is a wholesome truth, not praising. If one speaks of a negative quality in a ...
1736
hamsa_yoga_shala <...
hamsa_yoga_s...
Feb 4, 2003 3:34 am
What are the 4 States of Mind in Pali? I know Metta is "loving kindness", but what of compassion, vicarious joy & equanimity? Om Peace!.. Valarie W-Wisniewski...
1737
Ong Yong Peng <ypo...
ypong001
Feb 4, 2003 3:56 am
Dear Piya and friends, thanks to Piya, I have now uploaded both the pdf files here: http://groups.yahoo.com/group/Pali/files/palicentre/Piyac1.pdf ...
1738
Piya Tan
libris@...
Feb 4, 2003 4:46 am
Dear Pali friends, There are also other forms like, bhiyyo (more), bhiyyoso ("still more") .thaana ("place, position"), .thaanaso (ablative) hetu ("cause"),...
1739
Ong Yong Peng <ypo...
ypong001
Feb 4, 2003 5:17 am
Dear Frank, Chrisine and friends, I would like to see the Indian people NOT as a homogenious people but one of varying languages and customs. It is like the...
1740
Дмитрий Алексее...
oselok
Feb 4, 2003 10:50 am
Hi Valarie, hhyc> What are the 4 States of Mind in Pali? I know Metta is "loving hhyc> kindness", but what of compassion, vicarious joy & equanimity? ...
1741
pakdi yanawaro
prapakdi
Feb 4, 2003 11:48 am
i have found that someone had traslated metta as uncodiyional love, which think is a good traslation so i want to ask for ur opinion which one is better ...
1742
Ong Yong Peng <ypo...
ypong001
Feb 4, 2003 2:04 pm
Pali Primer Exercise 1 Translate into English 16. Sugato aagacchati. Buddha / comes The Buddha comes. Translate into Pali 1. Sons run. Puttaa / dhaavanti ...
1743
Frank Kuan
fcckuan
Feb 4, 2003 4:08 pm
Hi Piya, ... I reread that section, both in your translation in B.Bodhi's, and I still have the same interpretation. The Buddha in many suttas calls out the...
1744
Frank Kuan
fcckuan
Feb 4, 2003 4:29 pm
Hi Chris, ... Would ... Consider the simile the Buddha uses comparing sense pleasures to leprosy. Consider all the contemplations of foulness and impurities of...
1745
Piya Tan
libris@...
Feb 4, 2003 4:58 pm
Frank, And now, you should read section 10. We agree on the essentials, that's great. I like to visualize the Buddha as a man of constant good humour, and hear...
1746
Дмитрий Алексее...
oselok
Feb 4, 2003 5:13 pm
Hello Pra Pakdi, py> i have found that someone had traslated metta as py> uncodiyional love, which think is a good traslation so py> i want to ask for ur...
op 03-02-2003 15:10 schreef Piya Tan op libris@...: So it would be great if we get ... Dear Piya Tan, I shall go to this site, but meanwhile just a...
1749
Paul O Cuana
paulocuana
Feb 4, 2003 11:23 pm
Dear Pra Pakdi, "Unconditional love" may be closer in meaning to the original but it has the problem of already being a phrase in use in English. The phrase...
1750
Ong Yong Peng
ypong001
Feb 4, 2003 11:43 pm
Dear Piya and friends, I have zipped the file and make it available here: http://groups.yahoo.com/group/Pali/files/palicentre/suttatrans.zip metta, Yong Peng ...
1751
Piya Tan
libris@...
Feb 5, 2003 3:15 am
Dear Nina, The Abhidhamma and Commentaries in the right hands are great teaching aids. They certainly clarify many difficult points in the Suttas. As you might...
1752
Frank Kuan
fcckuan
Feb 5, 2003 12:53 pm
... Ok, I re-read it. We seem to disagree. What you are implying here as "strong word", I consider "clinging to regional language and rejecting common usage."...
1753
Frank Kuan
fcckuan
Feb 5, 2003 1:24 pm
The "undying" "unconditional" romantic love a being feels for their lover is rooted in ignorance, conditioned by delusion, jealousy, possessiveness, all ...
1754
Ruth Klein
violine05
Feb 5, 2003 1:49 pm
I find the problem with translating metta is using any form of the word 'love' and the key is 'unconditional'. The word love itself carries all sorts of...
1755
Ong Yong Peng <ypo...
ypong001
Feb 5, 2003 1:53 pm
Pali Primer Exercise 1 Translate into Pali 3. The Buddha comes. Buddho / aagacchati Buddho aagacchati. 4. Boys eat. Kumaaraa / bhu~njanti Kumaaraa bhu~njanti. ...
1756
Khael Jasso
halakaeloim
Feb 6, 2003 6:55 am
Hi everyone I have been reading over this forum for some time but never had the chance to compose my intro, to this nice place in the net. In brief: my name is...
1757
Дмитрий Алексее...
oselok
Feb 6, 2003 9:42 am
Hi Khael, Nice to meet you. KJ> 1 Pamanna (p. 416) (f.) [abstr. fr. pamana, for KJ> *pamanya, grd. form. of pa+ma for the usual pameyya] KJ> only neg. ap╟...
1758
Piya Tan
libris@...
Feb 6, 2003 12:56 pm
Hi Khael, Welcome to the exciting world of Pali and translation. The Mahaavedalla Sutta (M 1:298/43.35) has a very interesting and beautiful statement in...
1759
Ong Yong Peng <ypo...
ypong001
Feb 6, 2003 2:00 pm
Pali Primer Exercise 1 Translate into Pali 6. The man sleeps. Manusso / sayati Manusso sayati. 7. Kings go. Bhuupaalaa / gacchanti Bhuupaalaa gacchanti. 8. The...
1760
Ong Yong Peng <ypo...
ypong001
Feb 6, 2003 3:50 pm
Dear Khael, Dimitry, Piya and friends, I would prefer to use 'boundless and unlimited' to describe Brahma Vihara, a sublime mental state transcending any form...
1761
Piya Tan
libris@...
Feb 6, 2003 4:28 pm
Hi Khael & Pali friends, [Apologies the for the rushed reply which was full of errors: hope it makes some of you laugh! Anyway here is the same reply...