Dear friends, I have a request. A friend contacted me about studying Pali academically in Thailand or Sri Lanka. And I'm interested in it as well. In my case...
Dear Friends, Just wondering whether anyone knows something about the online version of the Critical Pali Dictionary here: http://pali.hum.ku.dk/cpd/ Am I...
Dear Justin. ... N: Your contacts will be limited with English only. You would have to learn language, script and also the way Pali is written in the different...
Yes bhante, the hard copies are completed only up to "kaama,dhaatu". Has anyone any new info on this? With metta, Piya Tan ... -- *hp (65) 8211 0879* *The...
Dharma Friends, I have Dhammapadatthakatha (Dh Commentary in Pali) vol 1. Does anyone have the rest or know where i can download them? With metta, Piya ... -- ...
Dear Piya, You mean the English version by Burlingame, I assume? (I believe the Pali is all on the Digital Pali Reader). I use this link for volume 2: ...
The English translations are all on this page: http://static.sirimangalo.org/pdf/ There's a ton of stuff on that page, I haven't downloaded it all to verify......
Dear Bryan, I have Burlingame39;s "Buddhist Legend" 3-vol set of the Univ of Toroonto digitized by Microsoft. I'm looking for the digitized version of the PTS...
Hi Piya, Sorry, I haven't see those volumes on-line; when I need them I use Ven. Yuttadhammo39;s Digital Pāli Reader which has them (but not in a PDF form). I...
Dear Piya, all three volumes are available at the Internet Archive (http://www.archive.org/) buddhistlegends01burluoft.pdf buddhistlegends02burluoft.pdf ...
Dear venerable sir, ... On a more positive note, the second volume of A Dictionary of Pāli, Part II, G-N by Margaret Cone is available. Best wishes, Tomo ......
Dear Phra Yuttadhammo, I believe that I read somewhere on this website http://www.ocbs.org/news-ocbsmain-88 that the Critical Pali Dictionary project has been...
Yes, as far as I knowonline has only up to kaamadhaatu. The hard copy ofa Critical Pali Dictionary Vol. IIIhas just beenpublished by PTS in 2011. It...
Hi Branko, Buddhist Legends are Burlingame39;s translation of the Dhammapada Commentary. I need the Pali texts, ie, the Dhammapadatthakatha. I have vol 1 but...
Hi! I spent the last couple of days getting Pali Texts from VRI plus Access to Insight web pages formatted into ePub format and onto an eReader I have for...
Dear Bryan, Here it doesn't mean "the self", it means "with a self that is pahita". It's a nominal derivation from another noun: yassa attaa pahito, so...
Dear Bryan and all, I looked at those links, there are digital versions there you can download, including Epub and mobi! Very cool. That means you can read it ...
Dear Ven. Yuttadhammo, Yes I understand it's a bahuvrīhi, in this case modifying Kassapo, but why would it give up its own ending (which is already masculine,...
Dear Ven. Yuttahdhammo and All, I think the answer is in Warder, Introduction to Pāli, page 187: "Stems in -an and -ar usually appear as simply -a in...
Dear Bryan, Well, all Warder is doing is stating the obvious... the question is why :) If I am not mistaken, it's not actually a bahubbiihi, and that is where ...
Dear Bryan, as to pahitatto, I still have some doubts, that the atto is at the end as a suffix. It comes from padahati or from pahi.naati, to send, another...
pahita isn't a verb per se, it is a gu.nanaama... many examples of attaa with similar words before it: ṭhitatto bhāvitatto rakkhitatto virājitatto etc. ...
Venerable Yuttadhammo, Thank you very much, your examples are very clear. I am glad about that. With respect, Nina. ... [Non-text portions of this message have...
Dear Ven. Yuttadhammo and Nina, Thanks very much for your help. I understand it now. Ven. Yuttadhammo: Is Saddhaniiti saying that either bhāvitattā or...