Dear Pali friends, I am looking for Pali text reading (not chanting) in DVD/CD/MP3 format. I can find different traditions of Pali chanting (singing style) on...
13805
Nina van Gorkom
nilovg
Jul 1, 2009 1:54 pm
Dear Thomas, ... N: This is from Ria's letter (grasje) to a newbie, can you try this: For hearing the words spoken out aloud go to http://www.tipitaka.net/ ...
13806
Nina van Gorkom
nilovg
Jul 2, 2009 10:03 am
Dear Florent, Thank you for these useful exercises, and also the analysis of kitaka. I had to look up in Warder: kita, but the explanation there was not so...
13807
Ong Yong Peng
ypong001
Jul 2, 2009 2:28 pm
Dear Kam Leong and Jon, thanks for your introductions. It's simply wonderful to have many computer programmers on a Buddhist group! Kam Leong, while I do...
13808
grasje
Jul 2, 2009 8:31 pm
Dear Thomas, for whole texts, not just single words, go to http://buddhism.lib.ntu.edu.tw/BDLM/en/index.htm Cclick pali lessons (on the left), click 3:readings...
13809
Ong Yong Peng
ypong001
Jul 4, 2009 3:39 am
Dear Nina, thanks for the corrections and suggestions. I have nothing to add. I have done some research for our discussion of the previous post. I shall post a...
13810
Citta
avery7259
Jul 4, 2009 11:17 pm
I would like to ask what does "D i 7" or "Vin i 188" mean? I just know D=Digha nikaya, how about "i" and the no? thks...
13811
ardavarz
Jul 4, 2009 11:48 pm
... Dear Thomas and all, I had some problems with my account, so I couldn't reply earlier, but I thought it would be well to share what I have found here: ...
13812
Piya Tan
piya.tan
Jul 5, 2009 2:46 am
D i 7 is the same as the scholarly way of referring to D 1:7 = Digha vol 1 page 7 of the Pali Text Society Pali text editions. Vin 1 188 is the same as V 1:188...
13813
Ong Yong Peng
ypong001
Jul 5, 2009 9:09 am
Dear Piya and Citta, yes, in the PTS Pali English Dictionary (Davids & Stede), the numbers refer to the volume and page of PTS Pali edition of Tipitaka, unless...
13814
Branislav Kovacevic
ja_sam_branko
Jul 5, 2009 10:04 am
Hi Citta I faced the same problem when reading excellent blog written by Bhante Dhammika (http://sdhammika.blogspot.com/), since he uses similar references. So...
13815
kamleong_lai
Jul 6, 2009 9:40 am
You may take a look at the section for "A note about sutta reference schemes" at http://www.williamhamilton.net/mani/abbrev.html That is where I first learnt...
13816
Ong Yong Peng
ypong001
Jul 6, 2009 1:55 pm
Dear Nina and DC, following our previous discussion, I have done a very simple online research about the jhana factors. I primarily refer to materials from...
13817
Nina van Gorkom
nilovg
Jul 7, 2009 12:26 pm
Dear Yong Peng, Ven. Henepola is a very good author on jhaana and many years ago I studied the first book you mentioned. I look up things in this book now and...
13818
dhammatrust
Jul 7, 2009 8:49 pm
... Dear Ardavarz, What an auspicious find!!! I have spent weeks looking for lessons on the Pali language and routinely hit roadblocks. I then read this...
13819
Nina van Gorkom
nilovg
Jul 8, 2009 8:17 am
Dear Yong Peng, I would like to add just a little to your summary. ... N: In the texts: vitakka and vicaara without sa. Sa means: with. cetaso ekodibhaava...
13820
Ong Yong Peng
ypong001
Jul 8, 2009 12:23 pm
Dear Nina, thank you for the reminder and additions. Yes, the prefix 'sa' means with or together, it is another form of 'sa.m'. savitakka: with vitakka ...
13821
Ong Yong Peng
ypong001
Jul 8, 2009 12:57 pm
Dear Nina, thank you again. I definitely like to learn more about the jhana factors. However, I do not know why you have to refer to the commentaries. Are you...
13822
Jon Fernquest
bayinnaung
Jul 8, 2009 4:25 pm
Dear Yong Peng; You wrote: "My opinion is we should first look at other sutta passages, and only when they are exhausted that we begin to look beyond the...
13823
Ong Yong Peng
ypong001
Jul 9, 2009 2:27 pm
Dear Jon and Nina, Jon, thanks for your post. 1. I consider that an expressed interest. So, that is good news for Nina. ;-) 2. There is no doubt English...
13824
Nina van Gorkom
nilovg
Jul 9, 2009 2:51 pm
Dear Yong Peng, I do understand your preference. In the beginning with my translation of the co to the Mahaa Raahulovaadasutta, I remember that you recommended...
13825
Ong Yong Peng
ypong001
Jul 10, 2009 10:52 am
Dear Nina, Jon and friends, Nina, thank you for your understanding, generous support and kind words. I do think there is some interest in more advance...
13826
Ong Yong Peng
ypong001
Jul 11, 2009 11:52 am
Dear friends, if you are not yet aware, AccessToInsight has a Firefox search plugin, which users of the Firefox browser can install. This is a brilliant...
13827
Jon Fernquest
bayinnaung
Jul 12, 2009 4:03 am
Dear Yong Peng and Nina; "1. I consider that an expressed interest. So, that is good news for Nina. ;-)" Yes, definitely. I follow all the stuff you guys do...
13828
Ong Yong Peng
ypong001
Jul 12, 2009 6:52 am
Exercise 25 Translate into Pali using primary derivatives 1. Potters, garland-makers, carpenters, goldsmiths and other artisans lived in olden days not inside...
13829
Nina van Gorkom
nilovg
Jul 13, 2009 8:41 am
Dear Yong Peng and Jon F, ... N: The co. are available in Pali, and the Tiikas as well. I think you know this site: http://www.tipitaka.org/romn/ As I...
13830
Ong Yong Peng
ypong001
Jul 13, 2009 12:14 pm
Dear Nina, I see. ;-) This is a traditional view, but I have no objection to it. In a way, it reinforces the suttas (including the passage we just read) that...
13831
Ong Yong Peng
ypong001
Jul 13, 2009 1:23 pm
Dear Nina, Jon and friends, all this time, the main focus of our discussions are the beginners in Pali grammar. We have covered a good number of the elementary...
13832
Nina van Gorkom
nilovg
Jul 13, 2009 6:32 pm
Dear Yong Peng, ... N: And what is more, we learn also from beginner's questions, looking things up, reviewing. You have a good program and while planning you...
13833
Ong Yong Peng
ypong001
Jul 15, 2009 2:09 pm
[10/120] The New Pali Course Part III (1950) Prof. A. P. Buddhadatta Maha Nayaka Thera Chapter VII Definition of the Indeclinables The indeclinables are those...