... From: "Pali Moderator" <Pali-owner@yahoogroups.com> To: <josmith.1@...> Sent: Sunday, September 29, 2002 1:43 AM Subject: Welcome to Pali ... ...
1237
Piya Tan
libris@...
Oct 2, 2002 1:49 am
Robert, Thanks for guiding us to Friedlander's lectures. BTW do you know what Pali/Skt fonts is used here. The Indian words appear as gibberish. Sukhi. P....
Hi, How about _Indian Buddhism_ by AK Warder? I haven't read it but would be grateful if anyone can offer a comment or brief review of the book? Thanks, Rahula...
Bhante Kumaara, Warm salutations from downunder. Etienne Lamotte's "Histoire du Bouddhisme ancien" is an extraordinary research tool. A sum of erudition....
Dear Piya, I'm afraid that I too had no success with any of the Pali/Sanskrit fonts on my computer. One of Friedlander's pages has a link from which a font can...
Dear Robert and Bruce, Thank you very much for the recommendations. Shall try have a look at all of them. ... Should the English title be "History of Indian...
Thanks Robert, I was intending to do the same, so if you could instead send your RTF file I'd appreciate very much. Metta-cittena Dr Gabriel Jivasattha Bittar ...
Bhante, ... The full title is "History of Indian Buddhism from the Origins to the 'Saka Era". ... The reference I have for the Japanese title of volume I is...
1245
Nina van Gorkom
nilo@...
Oct 3, 2002 5:01 pm
Dear Rob Ed and all, ... N: viharemu (from viharati) must be optative, but I could not find it in Warder under optative or under sace. This intrigues me. I...
Hi In Lesson 11 of the Pali Primer it has on the "present participle" >Present participles are formed by adding -nta / maana to the verbal base. In Charles...
... I haven't seen Duroiselle's "Practical Grammar", but from what you quote it doesn't sound terribly practical. What he says is true of Sanskrit, but ...
Thank you Robert for always giving great answers to my questions, very much appreciated. I guess on the active/reflextive present participle, when translating...
Dear Jou, It's in rich text format (rtf), so one would open it with Word or any other word-processing program that can read rtf files. Best wishes, Robert...
Dear dhammafriends Could anybody tell me why the term 'yam.' is in the following sentence? What does 'yam.' mean here? Thank you in advance. yam. kho so,...
Dear Dhammafriends Could anybody help me? Why 'tnnti' not 'ti' at the end in the last verse in the dutiya-aputtakasutta in the Kosalasamyuttam of Samyuttam...
1254
Nina van Gorkom
nilo@...
Oct 5, 2002 5:01 pm
Dear Rob Ed, Thank you very much for your explanations, and all the details which are very interesting, also your remarks about the metres, and how this would ...
... Dear Zeb, Thanks for the reference. I have been looking through it and see that Duroiselle addresses the attanopada in greater detail in chapter 10. ...
I appreciate the clear explanation, Robert. I've been wondering for a while about "viharemu" when I chant the Mora Paritta, buy never got to find out. So,...
Dear Tzungkuen, ... t> Tasmaa kareyya kalyaan.am, nicayam. samparaayikam.: t> Pu~n~naani paralokasmim., patit.t.haa honti paan.inamn''tnnti. In other editions...
1258
Nina van Gorkom
nilo@...
Oct 6, 2002 3:20 pm
Dear Tzungkuen, In Warder, Ch 27: yam starts a relative sentence, and can mean a supposition, or a cause. In your example I would translate: since (he gave...
Again I ask for help from our learned members on two words √ duddinii and vihacca. These two words occur in the passage from Udaana 2.1 Mucalinda Sutta...
Dear Dimitry
Thank you a lot. You are always my good teacher.
But I seemed to find another same case somewhere in CSCD.
So, there are also some mistakes in...
Dear Nina Thank you very much for your detailed explication. I will check Warder's book on the complicated use of this word. I am very glad meeting you in this...
... Dear Jou, No. If it is opened with Word as an rtf file then it should automatically display correctly. No special font is needed and the formatting is...
... Dear Tzungkuen, Here ya.m is a special use of the neuter singular of yo. It is functioning as an adverb or conjunction rather than a relative pronoun. When...