Search the web
Sign In
New User? Sign Up
Pali · The Pali Collective :: Mailing List
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Message search is now enhanced, find messages faster. Take it for a spin.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Adhikara.na Vagga (1)   Message List  
Reply | Forward Message #13823 of 14081 |
Re: savitakka, savicaara - AN2.2 Adhikara.na Vagga (3)

Dear Jon and Nina,

Jon, thanks for your post.

1. I consider that an expressed interest. So, that is good news for Nina. ;-)

2. There is no doubt English translations of the commentaries would be valuable,
and I am sure Nina would be able to provide excellent translations from the
Pali. If you are keen to make it a regular feature, please propose your ideas.

3. Bhikkhu Bodhi is right in his reflections of his first published translation.
That the commentaries present a "narrower, more specific view" of the Buddha's
teachings. I simply like to add "to a known target audience". For that matter, I
am as keen as you to gain insight into the commentaries.

4. My method of study gives preference to the suttas. It is fortunate that most
of them are now available in English translations, which are helpful when I read
the Pali. Given a certain topic, I prefer to check out what the Buddha mentioned
in all the suttas, the teachings and the metaphors he used, and consult the
commentaries only as necessary.

Nina, I realise that we shouldn't let your efforts go to waste. And, I know you
are always happy to contribute your time and effort. Do keep the posts coming,
and post as it best suits you.


metta,
Yong Peng.




Thu Jul 9, 2009 2:26 pm

ypong001
Offline Offline
Send Email Send Email

Forward
Message #13823 of 14081 |
Expand Messages Author Sort by Date

Dear Yong Peng; You wrote: "My opinion is we should first look at other sutta passages, and only when they are exhausted that we begin to look beyond the...
Jon Fernquest
bayinnaung
Offline Send Email
Jul 8, 2009
4:25 pm

Dear Jon and Nina, Jon, thanks for your post. 1. I consider that an expressed interest. So, that is good news for Nina. ;-) 2. There is no doubt English...
Ong Yong Peng
ypong001
Offline Send Email
Jul 9, 2009
2:27 pm

Dear Yong Peng, I do understand your preference. In the beginning with my translation of the co to the Mahaa Raahulovaadasutta, I remember that you recommended...
Nina van Gorkom
nilovg
Offline Send Email
Jul 9, 2009
2:51 pm

Dear Nina, Jon and friends, Nina, thank you for your understanding, generous support and kind words. I do think there is some interest in more advance...
Ong Yong Peng
ypong001
Offline Send Email
Jul 10, 2009
10:52 am

Dear Yong Peng and Nina; "1. I consider that an expressed interest. So, that is good news for Nina. ;-)" Yes, definitely. I follow all the stuff you guys do...
Jon Fernquest
bayinnaung
Offline Send Email
Jul 12, 2009
4:03 am

Dear Yong Peng and Jon F, ... N: The co. are available in Pali, and the Tiikas as well. I think you know this site: http://www.tipitaka.org/romn/ As I...
Nina van Gorkom
nilovg
Offline Send Email
Jul 13, 2009
8:41 am

Dear Nina, I see. ;-) This is a traditional view, but I have no objection to it. In a way, it reinforces the suttas (including the passage we just read) that...
Ong Yong Peng
ypong001
Offline Send Email
Jul 13, 2009
12:14 pm

Dear Yong Peng, I would like to add just a little to your summary. ... N: In the texts: vitakka and vicaara without sa. Sa means: with. cetaso ekodibhaava...
Nina van Gorkom
nilovg
Offline Send Email
Jul 8, 2009
8:17 am

Dear Nina, thank you for the reminder and additions. Yes, the prefix 'sa' means with or together, it is another form of 'sa.m'. savitakka: with vitakka ...
Ong Yong Peng
ypong001
Offline Send Email
Jul 8, 2009
12:23 pm

Dear Nina, DC, Lennart and friends, Vitakkavicaaraana.m vuupasamaa ajjhatta.m sampasaadana.m cetaso ekodibhaava.m avitakka.m avicaara.m samaadhija.m...
Ong Yong Peng
ypong001
Offline Send Email
Jun 28, 2009
12:14 pm

Dear Yong Peng, thank you very much. ... N: Comparing with PED I think that sampasaadana.m can be translated as calm: inward calm. ... N: Viraagaa: I would...
Nina van Gorkom
nilovg
Offline Send Email
Jun 28, 2009
3:15 pm

Dear Nina, thanks for the corrections and suggestions. I have nothing to add. I have done some research for our discussion of the previous post. I shall post a...
Ong Yong Peng
ypong001
Offline Send Email
Jul 4, 2009
3:39 am

Dear Nina and friends, 14. "Dvemaa, bhikkhave, tathaagatassa dhammadesanaa. Katamaa dve? Sa.mkhittena ca vitthaarena ca. Imaa kho, bhikkhave, dve tathaagatassa...
Ong Yong Peng
ypong001
Offline Send Email
Jul 26, 2009
11:29 am

Dear Yong Peng, thank you very much. Op 26-jul-2009, om 13:28 heeft Ong Yong Peng het volgende geschreven: 14. "Dvemaa, bhikkhave, tathaagatassa dhammadesanaa....
Nina van Gorkom
nilovg
Offline Send Email
Jul 26, 2009
2:11 pm

Dear Nina and friends, Ma.m so bhikkhu addasa akusala.m aapajjamaana.m ki~ncideva desa.m kaayena. me / that / monk / saw / wrong / committing / any-so / point...
ypong001
Offline Send Email
Aug 23, 2009
1:16 pm

Dear Yong Peng, ... N: Desa is point, part, place, region. In itself desa is not akusala. PED: ki~ncideva desa.m pucchati: to ask a little point. Woodward ...
Nina van Gorkom
nilovg
Offline Send Email
Aug 24, 2009
7:56 am

Dear Nina and friends, "Katha~nca, bhikkhave, codako bhikkhu saadhuka.m attanaava attaana.m paccavekkhati? how-and / monks / rebuking / monk / thoroughly / by...
yongpeng.ong
ypong001
Offline Send Email
Sep 27, 2009
2:27 pm

Dear Yong Peng, thank you very much. Op 27-sep-2009, om 16:23 heeft yongpeng.ong het volgende geschreven: Y.P: "Katha~nca, bhikkhave, codako bhikkhu saadhuka.m...
Nina van Gorkom
nilovg
Offline Send Email
Sep 28, 2009
9:42 am

Dear Nina and friends, Sammodaniiya.m katha.m saara.niiya.m viitisaaretvaa ekamanta.m nisiidi. having exchanged greetings of friendliness and courtesy / on one...
Ong Yong Peng
ypong001
Offline Send Email
Oct 25, 2009
3:18 pm

Dear friends, after some research, I like to suggest the following: visamacariyaa (f) life of dishonor. samacariyaa (f) life of honor. metta, Yong Peng. ... ...
Ong Yong Peng
ypong001
Offline Send Email
Oct 26, 2009
11:34 am

Dear Yong Peng, ... N: I think what you had before was good. A life of immorality. When speaking about dishonour and honour we think of the results of ignoble...
Nina van Gorkom
nilovg
Offline Send Email
Oct 26, 2009
3:11 pm

How about 'balanced' for sama? It carries both the meaning of 'even' and 'stability'. kb ... [Non-text portions of this message have been removed]...
Kumâra Bhikkhu
venkumara
Offline Send Email
Oct 27, 2009
5:35 pm

Venerable Bhikkhu Kumara, ... N: Yes, it is a good translation. respectfully, Nina. [Non-text portions of this message have been removed]...
Nina van Gorkom
nilovg
Offline Send Email
Oct 27, 2009
7:58 pm
 First  |  |  Next > Last 
Advanced

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help