Hallo allemaal. Ik heb net 3 exemplaren van “Emoticon” gekregen
uit Nederland. Een ervan is voor mij, een voor Anneke en Albert en een voor
Bert.
Ik kan ze Donderdag of Vrijdag bij jullie langs brengen. Bert. Ik
moet je adres daarvoor hebben. Jacqueline
From:
PNNB@yahoogroups.com [mailto:PNNB@yahoogroups.com] On Behalf Of Jacqueline
Bungenberg de Jong
Sent: Wednesday, May 27, 2009 9:58 AM
To: PNNB@yahoogroups.com
Subject: RE: [PNNB] De Vos Reinaerde
From: PNNB@yahoogroups.com [mailto:PNNB@yahoogroups.com] On
Behalf Of Judith van Praag
Sent: Tuesday, May 26, 2009 5:39 PM
To: PNNB@yahoogroups.com
Subject: [PNNB] De Vos Reinaerde
--- In PNNB@yahoogroups.com,
"Jacqueline Bungenberg de Jong" <Dutchmatters@...> wrote:
>> Subject: [PNNB] Eens iets anders
>
>
> Hoe voelt de goe-gemeente over het lezen van Reinaert de Vos? Iedereen met
> zijn eigen vertaling en dan met elkaar uitwisselen? Jacqueline
>
Gut, het is dat mijn vriendin Bonny Becker echt enige boekjes over dieren
schrijft (met haar laatste over Good News for Bear stond ze dit weekend op de
voorpagina van The Seattle Times (NWLife of zo) maar ik heb eigenlijk een
godgruwelijke hekel aan fabels. Helemaal aan die moraliserende trukkendozen.
Wat betreft Reinaerde kan ik me wel vinden in wat een schoolkind schreef over
het verhaal:
http://scholieren.samenvattingen.com/documenten/show/7476198/
N.B. Jacqueline en andere leesvrinden, wanneer je een nieuw onderwerp
aanzwengelen wilt, vermeldt dat dan a.u.b. in het subject/titelbalkje. Ik stond
warempel bijna op het punt te Googlen of Dimitri werkelijk een nwe. bewerking
van De Vos had verzorgd!
Hartelijke groet,
Judith
PS Uko Gorter gaat in Juni naar NL en wil wel wat boeken meenemen mochten we
weten wat we willen lezen!
Judith schrijft:
< maar
ik heb eigenlijk een godgruwelijke hekel aan fabels. Helemaal aan die
moraliserende trukkendozen.>
Hallo Judith.
Dat Reinaert geen lieverdje is
weten we allemaal. Je kunt het eens zijn – of niet – met die houding van de
slimmerik die de slijmerij van de wereld om zich heen even te kijken zet. Maar
daar gaat het niet om. In onze hedendaagse samenlevingen zijn er mensen die net
zulke smerige streken uithalen. Het is de (taal)geschiedenis die me bezighoudt.
Het is een van de oudste boeken waarvan men vermoedt dat het origineel uit ons
eigen taalgebied kwam en daarom alleen al zou het interessant zijn het weer te
lezen.
Fabels zijn juist interessant
omdat ze de gevoelens van het volk uit die tijd zo puntgaaf weergeven. Jammer
genoeg was ik al weg uit Nederland toen iedereen naar de Fabeltjes Krant zat te
kijken. Ja, misschien zijn we wat meer “beschaafd” (overdrachtelijkheid hier
bedoeld) maar we reageren net zo fel op de oneerlijkheid van onze samenleving.
Kijk maar naar alle politieke cartoons!
No hard feelings!
Jacqueline