Shorter days are bringing cooler evenings; crickets chirp, and with dwindling sunlight my eyelids grow heavy. Rick [Non-text portions of this message have been...
Thank you, Kigen. I was more thinking of the Pure Land in the West when I wrote the last line. I am not familiar with the koan tradition except at a...
Thank you, Donna, "flicker" works better than "flickering." Rick Fanning myself in the crushing evening heat; fireflies flicker as the full moon rises and my...
I came across two Japanese tanka about things frail but not old, and I thought it was a nice counterpoint to the theme of aging. The first by a man, the second...
Fanning myself in the crushing evening heat; fireflies flickering as the full moon rises and my thoughts turn westward. Rick [Non-text portions of this message...
Hi Donna, Thank you for the suggestions. After I posted it I realized that it was probably too busy with elements, so I do agree with you. I also discovered...
Thanks for sharing, Bette. I liked your first one very much. This one I think has a little too much in it so that it becomes distracting.. I think the...
The river's breadth is narrowed by abundant water hyacinths too late for flowering but green and profoundly quiet. by Takaori Taeko Just to note that this was...
Donna and all, Thanks for your kind comment Sunny and correction Richard! Donna these poems are FANTASTIC. I love everything about them, both form and...
Sarah, I say go for it. I'm not going to give you traditional examples but rather modern tanka examples from "The Tanka Anthology" edited by Michael...
These are beautiful! ________________________________ From: Mountain-Home@yahoogroups.com [mailto:Mountain-Home@yahoogroups.com] On Behalf Of kigen_photos ...
A wonderful thing about loving waka and being middle aged is that aging has its own master waka and haiku poems. I would like to be able to write modern waka...
Before this one goes, I'd like to give my views on several issues to help those fairly new to this list understand a little bit more (and these views are...
Thank you, Sarah, for bringing up the discussion. And for the newer people on the list, I want to point out that both McCullough's and Rodd's translations...
Hi John. Welcome. You've got some good images here to start with and there's a nice sense of the season passing. We follow a short/long/short/long/long...
Thanks Donna and Carmen ((-: I'm giving up on putting this into modern waka...for now. Here's three translations, Kokinshu #368, including also Laurel Rasplica...
Hi I'm new to waka and know little about the technical side of poetry, although I have a love of the simplicity of many Chinese and Japanese poems. Tentatively...
Thanks, Sarah and Carmen. Â It's always interesting to see how translators create their translation of a waka. Some adhere carefully to the original and...
Please do not deny, you men of the barrier, passage to this heart sent by a loving mother as guardian for her son. Helen Craig McCullough's translation ... ...
Dear Donna and Sarah, I don't know if this will help in understanding the waka or not, but this is Helen Craig McCullough's translation from Kokin Wakashu: The...