Could a constructed language (conlang) based on the reconstructed hypothetical earliest language of our species serve as an auxiliary language (auxlang) for the 21st and 22nd centuries? And could Creole languages--the grammatically and phonetically simplified forms of English, French, Portuguese, Spanish, Dutch, or Arabic spoken by descendants of slaves or indentured laborers in many former colonies and plantation settings in tropical and subtropical areas--help us construct its grammar?
Auxiliary and constructed languages, especially those devised to facilitate international communication, face the problem of universality--that is, of easy learnability and cultural fairness for native speakers of both Western and non-Western languages.
Most auxlangs devised in the 19th and early 20th centuries--Volapuk, Esperanto, Ido, Interlingua, Novial, Idiom Neutral, etc.--were implicitly Eurocentric, with vocabularies derived from those of the principal classical and modern European languages--Latin, Greek, Romance (French, Spanish, Italian), English, German, and (occasionally) Russian. Their grammar and syntax, too, were largely based on European models. Some later 20th century auxlangs and conlangs did try to include some of the principal non-Western languages--e.g., Chinese, Japanese, Arabic, and Hindi--among the sources of their vocabularies. Thus, James Cooke Brown's Loglan, developed in the 1950's and 1960's, used Chinese, English, Hindi, Spanish, Russian, Japanese, French, and German--the natural languages with the largest numbers of speakers--as its base languages. Lojban, developed in the 1980's and 1990's as an offshoot or modification of Loglan by a group of Loglan students, similarly used Chinese, English, Hindi, Spanish, Russian, and Arabic as its base languages. Neither Loglan nor Lojban took account of Portuguese, Malay/Indonesian, or Bengali, all in the same "ball-park" in numbers of native speakers as French, German, Japanese, and Arabic.
Esperanto, Ido, and Interlingua borrowed and slightly modified words directly from their European base languages in a sort of linguistic "affirmative action" or "proportional represention." Thus, Esperanto uses English-based birdo "bird," German-based knabo "boy," English-and German-based fiŝo "fish," Latin-based akvo "water," Latin- or Greek-based patro "father," Latin or Romance-based bona "good," and Greek-based kaj "and" among some of its commoner basic words. It opposes German-based tago "day" to Latin-based nokto "night," and English-based suno "sun" to Latin- or Romance-based luno "moon," while dividing the family between Graeco-Latin patro "father," Latin/Romance filo "son," Latin frato "brother," and Franco-German onklo "uncle." Interestingly, it expresses most of the basic qualities by adjectives of Latin and/or Romance origin: e.g., bona "good," nova "new," bela "beautiful," granda "big," longa "long," larĝa "wide," plena "full," vera "true,"seka "dry," mola "soft," blanka "white," nigra "black," ruĝa "red," verda "green," flava "yellow," feliĉa "happy," mortinta "dead," vivanta "alive," etc.--but also, English/French blua "blue." Its basic conjunctions include Greek-based kaj "and," Latin-based sed "but," and Latin/Romance based aŭ "or."
Loglan and Lojban, on the other hand, construct their basic vocabulary from those of their base languages by using an "algorithm" best illustrated by analyzing Loglan blanu "blue" and mreni "man." Blanu "blue" contains the phoneme sequences BLU from English blue, French bleu, LA from Hindi nila, A-U from Spanish azul, and all of German BLAU and Chinese LAN. Similarly, Mreni "man" contains the sequences MN from English man and German Mann, MEN from German Mensch, M-R from Spanish hombre, and all of Chinese ren. The use of such phoneme sequences borrowed from the base languages was believed by their inventors to make Loglan and Lojban easily learnable by speakers of those base languages: e.g., English, French, Hindi, Spanish, German, and Chinese speakers would all be helped in learning blanu as the Loglan word for "blue" by its phoneme sequences resembling parts of their own respective native words for "blue." Also, while Esperanto, Ido, and Interlingua largely based their grammar and syntax on European--especially Latin/Romance--models, Loglan and Lojban based their grammars on modern predicate-argument logic--though in practice their grammar usually turned out looking and sounding somewhat similar to that of Chinese.
However, there is also a yet untried approach to universality in auxlangs and conlangs. It might be possible to construct a viable auxlang using a truly universal vocabulary based on that of the very earliest language(s) spoken by Homo sapiens, and a truly universal grammar and syntax based on the clues given by Creole languages to the universal innate human linguistic "bioprogram" postulated by followers of American linguist Noam Chomsky. These two, together, may give us both a universal vocabulary and a univeral grammar. In this essay, I will use the terms "Proto-World" or "Mother Tongue" to designate the probable earliest language of Homo sapiens as used by our earliest ancestors leaving East Africa for the rest of the world 60,000 or 70,000 years ago, and "bioprogram" for the basic neurologically hard-wired human linguistic grammar and syntax reflected in most Creole languages and itself reflecting the "deep grammar" postulated by Chomsky and his followers.
Basically, linguists in the last few decades of
the 20th century have amassed and published increasing evidence that
all known present, recent, and historically recorded human languages
are descended from a "Proto-World," "Mother Tongue," or Ursprache
spoken about 60,000 years to 100,000 years ago. Moreover, they have
gathered evidence that there may be a neurologically
hardwired"universal grammar" or "linguistic bioprogram" preceding the
development of other linguistic structures tens of thousands of years
ago, and still rather closely reflected in contemporary Creole
languages. This "bioprogram," they add, is also reflected in the
grammatical "mistakes" made by small children learning standard
English, French, Spanish, etc.
Also, it seems that there is some evidence for
a kind of natural sound-symbolism, with certain sounds or
sound-sequences suggesting the same qualities throughout the world.
Thus, respected linguists like Otto Jespersen (1860-1943) and Morris
Swadesh (1909-1967) have pointed out that the front vowels i, e, ä
(as in the vowels of English sit, keep, neck, cat) are used in
words denoting or suggesting "small, near, light-weight, bright, quick)
in languages all over our planet. Conversely, they noted, the back
vowels u, o, a (as the vowels in English push, rule, home,
more, law, cup, car, father) denote or suggest "large, far, heavy,
dark,
slow" in languages world-wide. Jespersen and Swadesh also suggested
other near-universal sound/sense harmonies like, for instance, the
world-wide use of the nasal consonants m, n, ng for both the
first-person pronouns "I, me, my, we, us, our" and the negatives "no,
not, none, un-, non-" Again, Swadesh noted, there is a world-wide
tendency among the "continuant" sounds l~n~r in many languages
for l to be used in words denoting or suggesting "soft, smooth,
small, gentle, female," r in words denoting or suggesting
"hard, rough, large, harsh, male," and n to suggest a neutral
or intermediate quality.
For most of the 19th and 20th centuries,
"mainstream" and "Establishment" linguists conceded that it was
theoretically quite possible that all known human languages might be
ultimately related, in all being distantly descended from the grunts of
the same Pliocene or Pleistocene ape-man. However, they were also quite
sure that linguistic changes in thelast few tens of thousands of years
would have altered the words of the earliest articulate human languages
irrevocably beyond any possible hope of modern recognition or
reconstruction. This remained the predominant, quasi-official view of
linguists throughout most of the 20th century.
However, a few
maverick linguists—Wilhelm Schmidt (1869-1954), Alfredo Trombetti
(1866-1929),
Otto Jespersen (1860-1943), Morris
Swadesh (1909-1967), Joseph H. Greenberg (1915-2001),
Vladislav-Illich-Svitych (1934-1966), Derek Bickerton (1925-), Merritt
Ruhlen (1944)--challenged this dogma throughout the 20th
century. Defying the “official” taboos of the linguistic profession,
they dared
to speculate about the origins of language, the ultimate common origin
of all
languages, and the possibility of proving that common origin even now
by the
accepted methods of comparative and historical linguistics, tens or
even
hundreds of millennia after the original human dispersal, whether from
the Near
East (Trombetti, Schmidt, Swadesh) or Africa (Greenberg, Ruhlen). Some,
like Jespersen, Swadesh, and Bickerton,
theorized about
the origins of human speech and the probable characteristics of the
earliest
stages of language. Some, like Schmidt, Trombetti, Swadesh, Greenberg,
Illych-Svitych, and Ruhlen, amassed evidence for the probable common
origin of
all languages and attempted to
reconstruct the basic vocabulary of the Ursprache,
“Mother-Tongue” or “Proto-World.”
Alfredo Trombetti launched
modern attempts to
prove the common origin of all languages, citing many reconstructed
proto-words, with L'Unità d'origine del linguaggio
(Bologna: Libreria Treves di Luigi Beltrami,
1905).
In the mid-20thcentury, Morris Swadesh argued for the
concept among
American linguists, culminating
in his posthumously published The Origin and Diversification of
Language (Chicago and New York: Aldine-Atherton, 1971). Like Trombetti,
Swadesh cited many reconstructed proto-words in numerous articles and
in The Origin and Diversification of Language,
broadly similar to Trombetti’s though often with small differences of
detail.
In the 1960’s, 1970’s, and 1980’s, the project was continued by
Stanford
University’s Joseph Greenberg and Merritt Ruhlen, and by a number of
Russian
linguists including Vladislav Illich-Svitych, Vitaly Shevoroshkin (now
at the
University of Michigan), Sergei Starostin, and Aron Dolgopolsky. The
Russian
linguists were at first mainly interested in proving a “Nostratic”
language phylum
or superfamily comprising the Indo-European, Hamito-Semitic, Uralic,
Altaic,
Japanese-Korean, and Eskimo-Aleut families—but soon expanded this into
a search
for even broader world-wide relationships. Greenberg's protégé and disciple Ruhlen, again
citing many
reconstructed proto-words, summed
up these late 20th century researches with two 1994 books: the
semi-popular The Origin of Language: Tracing the Evolution of the
Mother Tongue (New York, etc.: John Wiley & Sons) and the similarly titled but
much more technical On the Origin of Languages: Studies in
Linguistic Taxonomy (Stanford University Press).
The Proto-World reconstructions of Trombetti,
Swadesh, Shevoroshkin, and
Ruhlen
differed in some details. Some cited proto-words not listed by some of
the
others. There also were some differences in the exact phonetic form
reconstructed for some for
some proto-words. Thus the proto-word for "woman, wife" was variously
reconstructed as kwen, kuna, küni, or kuanai.
Similarly, that for "dog" was variously reconstructedas kuan,
k'üina, kuri, or kuari, that for "know, perceive, think" as
ken, kena, kina, gon, or gnô, and that for “think, feel, wish” as mena or manu. For
the most part,
however, there has been considerable broad agreement on many
proto-words, and
despite small differences in exact phonetic form ("man, male, husband"
as mano, mäno, meno, or mar?) the reconstructions have been broadly similar. Short of building a
time-machine
and going back to East Africa 70,000 years ago, we will probably never
know the
EXACT pronunciation of most Proto-World words (was “big, strong” mek,
mag,
or maga?)—but we are getting a fairly good idea of their
approximate form.
Ultimately, it does not matter that much if women were called kwen,
kwena,
küni or kuna in Proto-World, if there is
an overwhelming preponderance of world-wide linguistic evidence that
the word was SOMETHING of that GENERAL sort.
<<...when these people wanted to refer to the water they were crossing, they may have used a word that sounded something like “aqwa.” When they pointed to the flight of a bird overhead, they could have used a word similar to “par.” When they gestured toward the ground, they might have said something like “tika.” In fact, here’s a question in a pidgin version of the language they may have spoken: “Kun mena mana? Kun mena aqwa?” It means: “Who thinks we should stay? Who thinks we should go across the water?” >>
Olson's hypothetical Proto-World discussion about crossing the Red Sea included the widely accepted proto-words kun "who?," mena "think, feel, want," mana "stay, remain," and aqwa "water." Proto-World ku, kun "who?" includes the ku- or kw- element (rendered as Latin qu-, Germanic *hw-) we find at the beginning of Indo-European question-words like Latin quis?, quid?, quo? and English who?, what?, where? Proto-World *aqwa is preserved almost unchanged in Latin aqua, while mena is the ultimate source of English mind, mental, as well as of Quechua (Peruvian “Inca”) muna- “wish, desire, love,” a sense of mena we also find in the mediaeval German Minnesingers, “Love-Singers”! A bit further on, citing the work of Joseph Greenberg and Merritt Ruhlen, Olson noted (p. 138) that the word for “woman” or “wife” is künü in Kirghiz (Central Asia), kane in Cambodian, and kanakwayina in Zuñi, with the English queen coming from the same source–as does, I would add, the gyn- (from Greek güne, günaika) in gynecology, misogynist, androgynous, as well as a host of world-wide "woman"-words, including among many others Mocha (Ethiopia) gäne, Vai & Susu (West Africa) gine, Nancowry (Nicobar Islands, Bay of Bengal) kân, kâne, SE Tasmanian quani, Nootka (Vancouver Islan) ganemo, Tonkawa (Texas) kwân, Isthmus Zapotec (Mexico) guná'a, Paez (Colombia) kuenas, Tupí (Brazil) & Guaraní (Paraguay) kuñá, etc. The Proto-World "woman"-word reflected in these forms was reconstructed by Alfredo Trombetti as kuanai, by Morris Swadesh as kwen and by Greenberg and Ruhlen as kuna--while Illich-Svitych reconstructed küni as the Nostratic word for "woman, wife."Derek
Bickerton described the remarkably similar and consistent grammar and
syntax of Creoles throughout the world in his 1981 book Roots of
Language (Ann Arbor, MI: Karoma Publishers, 1981) and his 1983 Scientific
American article on "Creole Languages"(Derek Bickerton. “Creole
Languages,” Scientific
American,
July 1983, Vol. 249, No. 1, pp. 116-122). Bickerton
distinguished sharply between pidgins and Creoles. A pidgin is a crude
makeshift language used in their relatively restricted and infrequent
contacts with each other by native speakers of different normal
languages--e.g., between Chinese and European traders in the Far East,
between Norwegian and Russian sailors in the Arctic, between European
or White American overseers and gangs of slave laborers or indentured
workers in tropical or subtropical plantation settings, or between
slaves or indentured laborers of different ethnic or "tribal" origins
on the plantations. A Creole is a language, generally based in its
vocabulary on that of the local dominant colonialist or slave-owning
group, routinely used as their normal native language by slaves,
indentured laborers, or their descendants who have grown up all their
lives in a given colony, plantation, or former colony. Pidgin speakers
are fluent adult native speakers of fully-developed "normal" languages,
but Creole speakers use the Creole as their own normal native language
and have no other native language. If a Creole speaker learns standard
English or French--or, for that matter, an African or Asian language
like Yoruba or Chinese, some of the traditional "usual suspects" for
non-standard-European features of Creoles--it will be as a second
language.
These
two language types, Bickerton emphasized,
are very different in structure. Pidgin sentences are typically random
sequences of basic words for concrete objects, actions, or qualities
loosely strung together in no consistent order with no real grammar or
syntax, in "me Tarzan you Jane," "me Ugg big hunter me hit you head you
die,""meat bad me hurt stomach" fashion. Creoles, on the other hand,
have a definite, consistent grammar and syntax, following definite
grammatical and syntactic rules. Their grammar and syntax are quite
different from those of standard English, French, Spanish, Portuguese,
or Dutch, and often give ethnocentric observers a "baby-talk"
impression of simply being pidgin-like simplified structures. However,
Bickerton demonstrated, they actually all have a very definite, quite
regular and logical grammar--which moreover is nearly identical in
Creoles throughout the world, whether in Hawaii, Haiti, the Guyanas,
Mauritius, or Portuguese Guinea, and whether in Creoles with
vocabularies of predominantly English, French, Spanish, Portuguese,
Dutch, or Arabic origin. These remarkable Creole grammatical
similarities, he argued, reflect the hard-wired universal human
linguistic "bioprogram." They are independently re-invented on the
basis of the "bioprogram" by children in multi-ethnic colonies or
plantations developing Creoles, and, Bickerton demonstrates, are NOT a
reflection of Yoruba, Chinese, etc., grammar as often traditionally
believed. Moreover, the regular occurrence of similar patterns in the
grammatical "mistakes" of small children learning standard French,
English, Spanish, etc., suggests to Bickerton that intrinsic child
grammar and Creole languages may have much in common, both reflecting
the spontaneous (re-)emergence of the same underlying "bioprogram."
Creoles, as described by
Bickerton, have a grammar superficially resembling that of standard
English in some respects (even when they have predominantly French-,
Spanish-, Portuguese-, or Dutch-based vocabularies), Chinese in a few
others, and West African languages like Yoruba in still others. In the
past, linguists ordinarily assumed Chinese to be the model for Pacific
island and rim creoles, and Yoruba as the model for Atlantic and
Caribbean Creoles. Bickerton, however, saw these analogies as
superficial, coincidental, and not warranted by a closer study of
Creole grammars. They could be far better explained, he argued, as
expressions of the "bioprogram."
By far the most interesting feature of Creole
grammars as described by Bickerton is their system of verb tenses,
modalities, and aspects. Creole tenses, modalities, and aspects are
always expressed, given those languages' analytic structure, by
particles (comparable to English have, had, will, shall, must, may
in we have seen, he had gone, he will come, etc.) coming before
the main verb. Creoles lack verb endings like English -s, -ed, -ing
in sees, looked, sitting. Aspect, always expressed by a
particle immediately before the main verb, distinguishes continuing,
repeated, habitual, or uncompleted actions, events, states, or process
fro momentary or completed ones. Momentary or completed events or
actions have no special marker, but continuous, repeated, habitual, or
uncompleted actions, states, or processes are marked by a "nonpunctual"
particle--stay in Hawaiian Creole, ap in Haitian
Creole--immediately before the main
verb. It expresses something of the meaning of English "is x-ing,"
"was x-ing," "always x-es," or "used to x."
Nect, Creoles invariably distinguish between
"real" and "irreal" modality of actions or events. A "real" action or
event is an observed or remembered present or past action or occurrence
that actually happens or happened, and is not specially marked. The
"irreal" modality, on the other hand, describes possible, potential,
hypothetical, or expected (but not yet actually occurred) events or
states of affairs, and roughly corresponds to the English conditional
or future tense. It is marked by a particle--go in Hawaiian
Creole, av or ava in Haitian Creole--always coming
before the main verb--or the nonpunctual aspect
marker. For example, English "If I had a car, I would drive home," is
Hawaiian Creole If I bin get car, I go drive home.
Finally, in place of English past tense,
Creoles all use an "anterior tense," somewhat corresponding to the
English "past perfect," and used to denote an event or action that had
taken place before another one. It is always expressed by an anterior
marker--bin or wen in Hawaiian Creole, té in Haitian Creole--coming before
the main verb--or before the irreal and nonpunctual markers. Ordinary
English-type present and past tenses, on the other hand, take no
special marker. English "had walked" is bin walk or wen walk
in Hawaiian
Creole, but English "walk" is simply walk in Creole.
All Creoles, Bickerton notes, have 3 invariant
particles that serve as auxiliary verbs for anterior tense, nonpunctual
aspect, and irreal modality, playing the role of Hawaiian Creole bin
anterior, go irreal, and stay nonpunctual. In Haitian Creole, for instance, té marks
the anterior tense of the verb, av~ava marks irreal modality,
and ap marks
the aspect of the verb as nonpunctual. In all Creoles, the anterior
tense particle precedes the irreal modality particle, and the irreal
modality particle in turn precedes the nonpunctual aspect particle.
This invariant order, Bickerton suggested in Roots
of Language,
marks the phylogenetic order of noticing and
mentioning stimuli of different immediacy, urgency, or salience, with
unmarked forms for more immediate, insistent, or urgent events, and
special markers for less immediately urgent ones. We notice sudden,
unexpected noises, light flashes, touches, pain twinges, etc., possibly
signalling sudden dangers or sudden opportunities for food, sex, etc.,
more than routine, continuous sounds, aches, etc. we can usually safely
dismiss as unimportant background noise neither threatening danger nor
promising opportunity. Next, we distinguish between dreams, fantasies,
hypotheses, and speculations versus actually occurring real-world
events. Finally, we learn to distinguish between earlier and later
events among our memories, and to mentally bracket the earlier ones as
part of the "background" or "prehistory" of presumably more important
later developments. We usually find that it is more urgently,
critically important to respond to sudden crises, emergencies, or
opportunities than to on-going long-term situations, to things actually
happening right now than to imaginary, fantasied, future, potential, or
contingent situations, and to things that happened recently than to
things that happened a long time ago. This Creole (and "bioprogram")
distinction between "urgent" versus "less urgent" events or situations
by unmarked for "urgent," marked for "less urgent"recalls an
observation somebody once made about use and non-use of profanity by
soldiers in wartime. Soldiers in routine complaining and conversation
freely use profanities and obscenties, continually talking for instance
about their "goddamn" or "fucking" rifles in barracks. However, when
under enemy attack, they will yell "Get your rifles!," not "Get your
fucking rifles"! Creoles use the same principle!
We
notice the background noise versus sudden
interruption antithesis first, and express it with a particle right
before the main verb. We next distinguish between reality and fantasy,
and devise an irreal particle to bracket and partly dismiss or distance
the imaginary or merely possible. Finally, we distinguish between "main
events" versus "preludes" or "prequels," and put the "prequels" at a
bit of a psychological distance from the "main events," again by using
a special particle. Distinctions learned later, Bickerton felt, are
marked by particles coming before the ones invented or adopted for
earlier distinctions of relative immediacy or urgency. As the
Creole--and "bioprogram"--master word order is MODIFIER+MODIFIED,
particles expressing phylogenetic and historical "afterthoughts" or
"further refinements" get tacked on before particles representing
earlier, more primitive distinctions. In the cases of aspect,
modality, and tense alike, "unmarked" signifies "more immediate, more
urgent, more salient, more insistently here-and-now, more just plain
fact without qualifications," while "marked" signifies "less
immediate, less urgent, less salient, less insistently here-and-now."
Creole auxuliaries, in effect, put events at a bit of a mental
distance, or a bit more "on the back burner."
In Creole, a grammatically neutral marker or particle for number can be employed on a noun in order to avoid specifying number: I stay go da store for buy shirt ("I am going to the store to buy a shirt."
Creoles all make an important fundamental distinction between stative versus nonstative verbs. Stative verbs are verbs such as "like," "want," and "love," which cannot form the nonpunctual aspect. In English, for example, we cannot add -ing to a finite stative verb. Similarly, no marker of continuing or nonpunctual action can be used with stative verbs in Creoles. The base form of the verb refers in Creoles to the present for stative verbs and to the past for nonstative verbs. The base form of the verb refers to the present for stative verbs and to the past for nonstative verbs. The anterior tense is roughly equivalent to the English past tense for stative verbs and to the English past perfect tense for nonstative verbs. The irreal mode includes the English future, conditional, and subjunctive. In all the Creole languages the anterior particle precedes irreal particle, and the irreal particle precedes the nonpunctual particle . In Hawaiian Creole, however, Bickerton notes, He bin go walk has come to mean “He walked” instead of “He would have walked.” The Hawaiian Creole forms He bin stay walk, He go stay walk, and He bin go stay walk, although they were widespread before World War II, are now almost extinct because of the growing influence of standard English in Hawaii.
For example, children learning English acquire the suffix -ing, which expresses duration, at a very early age. Even before the age of 2 many children say things such as “I sitting high chair,” where the verb expresses a continuing action. One would expect that as soon as the suffix -ing was acquired it would be applied it would be applied to every possible verb, just as the suffix -s that marks the English plural is frequently overgeneralized to nouns such as "foot" and "sheep."
One would therefore
expect children
to utter ungrammatical sentences such as “I liking Mommy” and “I
wanting
candy.” Remarkably, such errors are almost never heard. Children seem
to know
implicitly that English verbs such as “like” and “want,” which are called stative verbs, cannot be marked by
the suffix -ing to indicate duration. The distinction between
stative
and
nonstative verbs is fundamental to Creole languages, however, and
no marker of continuing action can be employed with a stative verb in
Creoles, either.
The distinction between specific and
nonspecific reference, Bickerton points out, is an important one in
Creoles. In English, he notes, the distinction can be subtle, but young
children nevertheless acquire it with ease.
For example, the sentence “John has never read a book,” which makes
nonspecific
reference to the noun “book,” can be completed by the phrase “and he
never will
read a book”; it cannot be completed by the phrase “and he never will
read the
book.” Similarly, the sentence “John read a book yesterday,” in which a
specific book is presupposed, can be completed by the phrase “and he
enjoyed
the book”; it cannot be completed by the phrase "and he enjoyed a book."
Children as young as 3 years were able to make such distinctions
correctly about 90% of the time.
The
challenge is now clear for us. Can we design
an auxlang/conlang with a basic core vocabulary resembling the
Proto-World reconstructions of Alfredo Trombetti, Morris Swadesh,
Vitaly Shevoroshkin, and Joseph Greenberg, and Merritt Ruhlen, and a
grammar and syntax resembling the Hawaiian or Haitian Creole grammars
described by Derek Bickerton? If we do devise such a conlang, how must
we modify it to make it suitable for the needs of a technological
society undreamt-of by our ancestors 60,000 years ago or by the
laborers on 17th, 18th, 19th, and early 20th century plantations? To
eke out its vocabulary with Electronic and Space Age borrowings or
coinages, should we use some of the methods used by Loglan and Lojban?
And how should we deal with the somewhat
ambiguous and conflicting, though still suggestive, evidence for
Proto-World pronouns--e.g., MI, NI, or NGI for "I,
me"?
And what is the specific phonetic shape we should
give to Proto-World Words? Should we, for instance, prefer KWI, KWE
or KU, KO type sequences? Should we heed or ignore hints of
ancient phonetic distinctions between velar k, kw and
postvelar q, qw?--e.g., should we represent "water" by akwa
or aqwa, keeping in mind that aqwa may be more
historically accurate but akwa easier for modern English,
Spanish, Russian, Chinese, or Japanese speakers? Should we restrict the
vowel inventory to A, E, I, O, U as in Spanish, Italian, and
Japanese, or should we also adopt front rounded vowels Ö,Ü as
in French & German, and back unrounded vowels Ë, Ï as in
Korean, Thai, and Vietnamese (conventional Romanized Korean
transliteration ǒ, ŭ, Vietnamese side-hooked or "bearded" o', u')? Such vowels have been reconstructed, after
all, by some linguists for Proto-World. Should Spanish, German,
Russian, Turkish, or Thai, in other words, be our vowel repertory
model? Should or shouldn't we use aspirated and/or glottalized
stops ph, th, čh, kh, kwh, qh and/or p', t', č', k', kw',
q' as
postulated in some Proto-World reconstructions? My own personal
preference, for a 21st century "auxlang" if not necessarily a
scientifically precise reconstruction of probable actual ancient usage,
would be
to have a simple "Latin," "Spanish," or "Italian" vowel system A,
E, I, O, U, and simple voiceless (surd) versus voiced (sonant)
stops P-B, T-D, Č-Ĵ, K-G, KW-GW, without the added
complication of
aspiration or glottalization. Still, we will now need to choose between
KWE, KWI versus KO, KU, in words like kwena
versus kuna "woman"!
T. Peter Park wrote: