Thanks for all the replis.
How does the "Ben je domme ... zat?" sound?
Close enough?
--- In DUTCH-ENGLISH-STUDY-GROUP@yahoogroups.com, "publicid" <yahoo@...> wrote:
>
> Can someone help me?
>
> How do you translate "Sick of Cheezy Tunes?" or "Tried of Cheezy Tunes"? What
is a good translation for "cheezy" in Dutch?
>
> Any help is appreciate:-)
>
> T.
>
ouderwets in het hollands of old fashion
--- Em qui, 19/11/09, OmiHVL1@... <OmiHVL1@...> escreveu:
De: OmiHVL1@... <OmiHVL1@...>
Assunto: Re: [DESG] Translation help
Para: DUTCH-ENGLISH-STUDY-GROUP@yahoogroups.com
Data: Quinta-feira, 19 de Novembro de 2009, 1:03
Â
Cheezy means tacky.... an example of cheezy is:
When you like Elvis Presley and have a big velvet picture on the wall....
thats "cheezy" So you can say "not very classy" is what cheezy means.
In a message dated 11/16/2009 3:44:21 P.M. W. Europe Standard Time,
yahoo@gotomyhome. com writes:
Can someone help me?
How do you translate "Sick of Cheezy Tunes?" or "Tried of Cheezy Tunes"?
What is a good translation for "cheezy" in Dutch?
Any help is appreciate:- A
T.
[Non-text portions of this message have been removed]
________________________________________________________________________________\
____
Veja quais são os assuntos do momento no Yahoo! +Buscados
http://br.maisbuscados.yahoo.com
[Non-text portions of this message have been removed]
Cheezy means tacky.... an example of cheezy is:
When you like Elvis Presley and have a big velvet picture on the wall....
thats "cheezy" So you can say "not very classy" is what cheezy means.
In a message dated 11/16/2009 3:44:21 P.M. W. Europe Standard Time,
yahoo@... writes:
Can someone help me?
How do you translate "Sick of Cheezy Tunes?" or "Tried of Cheezy Tunes"?
What is a good translation for "cheezy" in Dutch?
Any help is appreciate:-A
T.
[Non-text portions of this message have been removed]
'banaal' might be another option, in the sense of clichéd. Should be
'cheesy' of course! ;-)
Moira
2009/11/16 Erin <koumara@...>
>
>
>
> flauw ? :)
>
> publicid wrote:
>
> > Can someone help me?
> >
> > How do you translate "Sick of Cheezy Tunes?" or "Tried of Cheezy Tunes"?
What is a good translation for "cheezy" in Dutch?
> >
> > Any help is appreciate:-)
> >
> > T.
> >
[Non-text portions of this message have been removed]
A possible translation is "goedkoop" (cheap), or "smakeloos"
(tasteless), or perhaps both combined. So, to use it in your example:
"Ik ben die goedkope, smakeloze liedjes zat"
groetjes,
Henry
On Mon, Nov 16, 2009 at 3:20 PM, publicid <yahoo@...> wrote:
> Can someone help me?
>
> How do you translate "Sick of Cheezy Tunes?" or "Tried of Cheezy Tunes"?
 What is a good translation for "cheezy" in Dutch?
>
> Any help is appreciate:-)
>
> T.
flauw ? :)
publicid wrote:
> Can someone help me?
>
> How do you translate "Sick of Cheezy Tunes?" or "Tried of Cheezy Tunes"? What
is a good translation for "cheezy" in Dutch?
>
> Any help is appreciate:-)
>
> T.
>
>
>
> ------------------------------------
>
--
Volunteer Researcher
Random Acts of Genealogical Kindness
http://www.raogk.org/
Can someone help me?
How do you translate "Sick of Cheezy Tunes?" or "Tried of Cheezy Tunes"? What
is a good translation for "cheezy" in Dutch?
Any help is appreciate:-)
T.
> Posted by: "Nitin" nitinasmi@... nitinasmi
> Date: Sat Nov 7, 2009 9:57 am ((PST))
>
> have i missed to count someone ?
>
> now the duration and timings !!
>
>
> how many days a week ?
> what should be the duration ?
> what should be the timings ?
>
>
> my vote - daily / thrice a week / once a week / weekends
> timings - 7 am to 8 am / 2 pm to 3 pm / 6 pm to 7 pm
> duration - 1 hour is enough i think
I can't consistently make any of those times. (7am would be 6am for
me. I can't speak my native language, let alone Dutch, at that time of
day!) I am studying during the day and have children in the evenings
and weekends. I am free after 9pm CET nearly every day. I could do
once or twice a week for an hour or two. During the day on some
Thursdays and/or Fridays and maybe on the weekend might work,
depending on my work load.
Kalen
[Non-text portions of this message have been removed]