Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

Czechlist

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

  • Members: 467
  • Category: Czech Republic
  • Founded: Oct 11, 1999
  • Language: Czech
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Messages

Advanced
Messages Help
  Newest  |  < Newer  |  Older >  |  Oldest Start Topic
Topics Messages Latest Post

... I would use "utility lines". Tom...
5 Mar 16, 2000
8:43 pm

Vladimir Vitvar
v.vitvar@...
Send Email

Oh yes, now I remember - the date and time for the inspection was set by none other than (take your pick): the Construction Bureau, or the Building Office...
1 Mar 16, 2000
8:26 am

Todd Hammond
thammond@...
Send Email

Hi all, I had hard time with these terms as well, but some time ago I come to rather long and clumsy term for "kolaudace&quot; = "building acceptance ...
1 Mar 15, 2000
11:02 pm

MK Language Centre
marko2@...
Send Email

Hi all, I would be interested to hear ideas on "kolaudace&#39; and "kolaudacni rozhodnuti" A couple of dictionaries give "approval (procedure)" for the former and ...
2 Mar 15, 2000
3:57 am

Michael Grant
mgrant@...
Send Email

Vaz. kolegyne a kolegove, moje klientka potrebuje prelozit z CJ do AJ a overit dva dokumenty. Termin je zacatkem pristiho tydne a jelikoz ja budu mimo CR,...
1 Mar 13, 2000
5:45 pm

Diana Krausova
diana@...
Send Email

Dear Michael, It's really a rare chance for me to ask an American lawyer for an opinion (if you don't mind). As many people would agree, the law in different...
1 Mar 12, 2000
1:53 pm

Vit Ruzicka
vr@...
Send Email

Hi everyone, do you happen to know if there's an established term in Czech for the word "surrogacy&quot; (related to "surrogate mother"), that is carrying an embryo...
1 Mar 12, 2000
9:43 am

Jirka Bolech
jirka.bolech@...
Send Email

... "as subsequently amended" is the expression I generally use FWIW Gerry Czech-In Translations * (A.G.BRAIN) Na dlouhem lanu 66, 160 00 Prague 6, Czech...
4 Mar 11, 2000
6:22 pm

Michael Trittipo
tritt002@...
Send Email

Hi all, just shooting again. Does anyone have an idea what "JEP" stands for? In sentences like: Pracovnik ma - nema zme'ne&#39;nou pracovni schopnost (zps s TZP)...
1 Mar 8, 2000
8:11 pm

Jirka Bolech
jirka.bolech@...
Send Email

... Hi Jirka, You can find a list of the Trade Links series on http://www.tradelinks.cz I would not want to suggest that these works are some absolute standard...
4 Mar 8, 2000
11:58 am

Melvyn Clarke
zehrovak@...
Send Email

... I was more interested in the two abbreviations. ... Well, I'd rather go for "centre/center" or "control panel" "monitoring panel" or something like that....
1 Mar 8, 2000
10:16 am

Jirka Bolech
jirka.bolech@...
Send Email

Hi all, I'm encountering a few Czech telephone technology expressions I need advice about. Some abbreviations: 1) "rozhrani SO respektive S2" (perhaps not...
1 Mar 7, 2000
4:53 pm

Jirka Bolech
jirka.bolech@...
Send Email

Hello, A classic problem and I believe (or hope) there is a standard solution: How do you convey things like the following into English[my guesses/options]?: -...
2 Mar 6, 2000
4:48 pm

Michael Trittipo
tritt002@...
Send Email

... the expression Sb. and the likes. Czech is a rather wordy language (for the most part due to the past practices) and we don't need to convey this drawback...
3 Mar 6, 2000
10:40 am

Vladimir Vitvar
v.vitvar@...
Send Email

Hello, to my previous (but one) posting: How about - nebytove prostory ["commercial premises"] - pr'ijem ze zavisle c'innosti ["income in employment"] - §...
1 Mar 4, 2000
12:28 pm

Jirka Bolech
jirka.bolech@...
Send Email

... Hi all, This is Vladimir Vitvar. I don't see so much redundancy in English legal documents so I often skip the expression Sb. and the likes. Czech is a...
1 Mar 4, 2000
10:15 am

Vladimir Vitvar
v.vitvar@...
Send Email

Dear Kostas, IMHO, never quote an editing rate without first seeing a sample of the text to be edited. Sometimes these jobs will be more work than translating...
1 Mar 2, 2000
5:23 pm

Skrivanek Prague -- C...
translations@...
Send Email

... I just uploaded a ZIP archive containing several Czech-English glossaries in Excel format, including a fairly extensive telecom glossary, to our FTP site...
1 Mar 2, 2000
3:49 pm

Michael Grant
mgrant@...
Send Email

Hi, I was asked how I'd translate "pozemkovy dluh". The expression had been found in a German-Czech dictionary. I'm told that it should actually mean some kind...
1 Mar 1, 2000
6:04 pm

Jirka Bolech
jirka.bolech@...
Send Email

... There is however one great danger: if you have a chain of "language workers", two, three or even more, their feeling of personal responsibility gets quite...
2 Feb 29, 2000
3:15 pm

Michael Grant
mgrant@...
Send Email

... the target text) and copy-editing (checking consistency between the source and target texts... Sorry, I didn't make the distinction. In either case,...
1 Feb 28, 2000
8:18 pm

Jirka Bolech
jirka.bolech@...
Send Email

PLEASE DO NOT REPOST THIS MESSAGE TO OTHER LISTS! I have six pages (about 6 NS at a glance; I haven't tried to count it carefully) of a personal letter that...
11 Feb 28, 2000
2:05 am

Michael Grant
mgrant@...
Send Email

A client is looking for an Eng-Czech translator, preferably M.D. (cardiologist) to translate about 40-page monography on a hypertension drug. Please contact me...
2 Feb 25, 2000
6:29 pm

expressimo
expressimo@...
Send Email

Hier ein Hilferuf der Kollegen in Tschechien. Wer kennt folgende Agentur oder weiß, wo diese jetzt angesiedelt ist: AFFL-Denis Luang Rath V jáme 1, Praha 1 ...
1 Feb 23, 2000
2:14 pm

Birgit Strauss by wa...
mgrant@...
Send Email

... IMHO the expression is "taking time off in lieu". Gerald Turner Czech-In Translations * (A.G.BRAIN) Na dlouhem lanu 66, 160 00 Prague 6, Czech Republic ++...
1 Feb 22, 2000
4:17 pm

Gerald Turner
czechin@...
Send Email

Hi, Anyone interested in teaching 1 person in Prague English, please contact directly the MKM Agency (located in Brno) at mkm@... or 05-42216426. (Please...
1 Feb 21, 2000
7:52 am

Irena Steinerová
irena.steinerova@...
Send Email

Hi I have the name "Las'sko" in a text to be translated into English. While I have an idea it's an area in Moravia where the composer Leos' Janac'ek was born,...
5 Feb 21, 2000
12:12 am

Melvyn Clarke
zehrovak@...
Send Email

Following up on Lars' request, does anyone know where I could find (preferably free) Central European fonts for Macintosh that include the Euro symbol? The old...
1 Feb 18, 2000
6:56 pm

Michael Grant
mgrant@...
Send Email

... Yes, switch means both "pr'epínac'" and "vypínac&#39;". Lubomir Synek...
1 Feb 17, 2000
9:41 pm

Lubomir Synek
archart@...
Send Email

Thanks to everyone who confirmed that "prepinac"; is correct for switch. Thanks, Michael -- ************************************************ BLUE DANUBE...
1 Feb 17, 2000
11:55 pm

Michael Grant
mgrant@...
Send Email
  Newest  |  < Newer  |  Older >  |  Oldest Start Topic
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help