Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

Czechlist

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

  • Members: 468
  • Category: Czech Republic
  • Founded: Oct 11, 1999
  • Language: Czech
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 50953 - 50982 of 51909   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest Start Topic
Messages: Simplify | Expand Author Sort by Date ^
50953 Jirka Bolech
jirkabolech Send Email
Feb 24, 2013
4:32 pm
Hi Jamie, "Kynarna" is where dough "kyne" = rises (on large scale). The English equivalent should be 'proofing room'... Jirka Bolech ...
50954 (no author)
(no email address) Send Email
Feb 24, 2013
4:33 pm
kyna'rna as in a place for rising buns and stuff? ...
50955 (no author)
(no email address) Send Email
Feb 24, 2013
4:36 pm
... or proofer, apparently, most of them are not rooms, but cabinets or conveyor belt-type things... ...
50956 James Kirchner
tomas.cejka Send Email
Feb 24, 2013
8:42 pm
Thanks, Matej and Jirka. I found the term "proofer" right away, but it didn't seem believable to me. I guess that's what they do call it, though. Jamie ... ...
50957 Martin Janda
j_mart22 Send Email
Feb 25, 2013
7:50 am
On nezacina od nuly, on vykrada jine, podobne mizerne internetove slovniky. Prave jsem narazil na starou dobrou "trubickovou vyztuz". Jen vic spatnych...
50958 Hana Jarolímová
hanecka@... Send Email
Feb 25, 2013
3:27 pm
Ahoj, mam tady v prirucce ke kompresoru vetu: It is supplied in confidence and commercial security and its contents must be maintained. Co tim chteji rict? Ze...
50959 Milan
mcondak Send Email
Feb 25, 2013
5:05 pm
Preklada nekdo "TRADOS soubory" bez TagEditoru nebo Trados Studia? Pokud ano, muzete se podelit o svoje zkusenosti? Jaky k tomu pouzivate CAT? Pracuje CAT...
50960 Martin Janda
j_mart22 Send Email
Feb 25, 2013
5:48 pm
Pambuvi, ale prebasnila jsi to docela dobre. Jeste mne napada, ze obsazene info poskytuji v dobre vire a ze si ma uzivatel prirucku ulozit na bezpecne misto...
50961 James Kirchner
tomas.cejka Send Email
Feb 25, 2013
6:23 pm
I routinely translate TagEditor files in MemoQ. When you import them, you just set MemoQ to display unsegmented content (or something like that), and the file...
50962 Mgr. Iveta Pecinkova ...
preklady@... Send Email
Feb 25, 2013
7:43 pm
Zdravim, neporadi mi nekdo, co znamena zkratka "koop." za jménem pátera (P. XY, koop.). Nejak mi to nedochazi. Predem dekuji. Iveta [Non-text portions of...
50963 Tomas Mosler
tomas_mosler Send Email
Feb 25, 2013
7:56 pm
Zrejme "kooptován". "Tøi roky sloužil v Olomouci s bratry øeholními, po skonèení studia v roce 1946 odešel do Znojma kde byl jmenován a kooptován na...
50964 Vlastimila Palíkov...
vlastimila2002 Send Email
Feb 25, 2013
8:05 pm
No mne to taky prijde "pambuvi"... Jeste me napadlo, ze by tim nohli myslet, ze informace v ni obsazene jsou duverne a citlive z opbchodniho hlediska a ...
50965 Jaroslav Suchánek
jardasuchanek Send Email
Feb 25, 2013
8:15 pm
Sveho casu (tak pred 10 lety) se daly mensi soubory TTX (a jine formaty) prevadet pomoci sady sikovnych maker PlusToyz od Arkady Vysotskeho, do formatu...
50966 Gerald Turner
czechin2001 Send Email
Feb 25, 2013
8:21 pm
Mě napadá kooptovaný. Gerry On 25 February 2013 19:43, Mgr. Iveta Pecinkova - Preklady&tlumoceni < ... -- 7 Old Shoreham Road Brighton Sussex BN1 5DQ U.K. ...
50967 Melvyn
melvyn.geo Send Email
Feb 25, 2013
8:50 pm
... Pozor. Nasel jsem nasledujici text jinde: It is supplied in confidence and commercial security on its contents must be maintained. ...
50968 Mgr. Iveta Pecinkova ...
preklady@... Send Email
Feb 25, 2013
8:51 pm
Tomasi a Gerry, dekuji. Iveta _____ From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Tomas Mosler Sent: Monday, February 25,...
50969 Sabina Králová
sabina.kralova@... Send Email
Feb 25, 2013
9:38 pm
Koop bych si spise tipla na kooperator, tj. pomocny knez. Kooptovan to asi nebude. Sabina ... Od: Mgr. Iveta Pecinkova - Preklady&tlumoceni...
50970 Mgr. Iveta Pecinkova ...
preklady@... Send Email
Feb 25, 2013
10:07 pm
Díky Sabino, to zní opravdu pravděpodobněji. Iveta _____ From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Sabina Králová ...
50971 Pilucha, Jiri
pilji Send Email
Feb 25, 2013
10:20 pm
Je to presne tak napriklad tady v tom dokumentu je to ve vysvetlivkach na strane 8 http://www.farnostverovice.estranky.cz/file/7/pameti-farnosti.pdf. Jirka ...
50972 Hana Jarolímová
hanecka@... Send Email
Feb 26, 2013
6:27 am
Dobre rano z mracnych Beskyd, Melvyn bude nejbliz pravde - kompresory jsou urceny pro letecke motory, takze to bude preklep z vety u odkazu na airbusy. Vsem...
50973 Milan
mcondak Send Email
Feb 26, 2013
7:36 am
Jamie, diky za odpoved. MemoQ jsem si poprve nainstaloval 3.7.2006. Nyni jsem odinstaloval posledni dve verze, ktere jsem jeste v pocitaci nasel (4 a 5), stahl...
50974 Sarka Rubkova
tomas.cejka Send Email
Feb 26, 2013
9:18 am
Nevite prosim, zda existuje preklad do anglictiny Maxipsa Fika? Staci jen tento nazev. Dekuji Sarka _______________________________________________ Czechlist...
50975 Jan Culka
honza324 Send Email
Feb 26, 2013
9:30 am
Pokud existuje, asi se bude jmenovat úplne jinak. Protoze "Maxi dog Fig" se dá vyguglit jen jednou, a je to na stránkách nejakého pana Zapletala. Honza ...
50976 Valerie Talacko
valerietalacko Send Email
Feb 26, 2013
9:37 am
je to Maxidog Fík Valerie...
50977 Irena.Steinerova@...
sirena@... Send Email
Feb 26, 2013
10:02 am
Zrejme to bude Figs the Megadog http://www.albatrosmedia.cz/en/figs.html irena ... [Non-text portions of this message have been removed]...
50978 Sarka Rubkova
srubkova Send Email
Feb 26, 2013
10:15 am
Moc děkuji sarka From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Valerie Talacko Sent: Tuesday, February 26, 2013 10:37 AM To:...
50979 Gerald Turner
czechin2001 Send Email
Feb 26, 2013
12:05 pm
I think I prefer the Megadog Figs somehow [?] Gerry ... -- 7 Old Shoreham Road Brighton Sussex BN1 5DQ U.K. Tel/fax: ++ 44 1273208484 To see a World in a Grain...
50980 James Kirchner
tomas.cejka Send Email
Feb 26, 2013
1:52 pm
Milan, after the file imports, and you see the source text on both sides, you just have to do this: 1. Under the Operations menu, click on "Clear...
50981 James Kirchner
tomas.cejka Send Email
Feb 26, 2013
1:58 pm
In my opinion, Irena's formulation was right. "Fik the Megadog", or whatever. We don't put the specific name after the name of the animal in English, so we...
50982 Gerald Turner
czechin2001 Send Email
Feb 26, 2013
3:05 pm
I wasn't suggesting a translation, merely a preference for those two elements. Why Fik, for heaven's sake, in an English-language story? In the original story,...
Messages 50953 - 50982 of 51909   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest Start Topic
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help