Thanks Jamie, this is exteremely helpful, I would've never figured it out From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of...
50944
Mgr. Iveta Pecinkova ...
preklady@...
Feb 21, 2013 3:35 pm
Pekne odpoledne, neporadi mi nekdo, jestli existuje nejaky cesky termin pro tento test? Moc kontextu nemam, ale souvisi to s nadorovymi onemocnenimi. Nasla...
50945
Milan
mcondak
Feb 23, 2013 12:17 pm
Napsal mi Daniel Iseli, ze provozuji jiz rok nekolik slovniku na svem webu, tak jsem klikl na cesko-anglicky slovnik http://hablaa.com/czech-english/ S...
50946
Jirka Bolech
jirkabolech
Feb 23, 2013 12:23 pm
Ahoj Milane, mrknul jsem na to a hned me zarazilo nezobrazovani pismene "z" v heslech na ceske strane. Jirka Bolech ...
50947
Petr
spektrum2002
Feb 23, 2013 2:54 pm
Zkusil jsem par slov, slovo "zvednout" to nezna, "zdvihnout" ano, "nadzvednout" ani "nazdvihout" ne. Kdyz mi bylo asi 13 let, chteli jsme s jednim stejne...
50948
Sarka Rubkova
srubkova
Feb 23, 2013 3:58 pm
“Z” tam bylo, ale uprostřed slov chybělo “š”. sarka From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Petr Sent:...
50949
Jirka Bolech
jirkabolech
Feb 23, 2013 4:04 pm
"Z" tam bylo, ale uprostred slov chybelo "s". Ja jsem to psal pres czechlist.org s diakritikou a nenapsal jsem, ze se jedna o "z" s hackem... Jirka Bolech ...
50950
Milan
mcondak
Feb 23, 2013 9:20 pm
Prave jsem ukoncil poslech rozhovoru s ceskymi byznysmeny, ktere vede a nahrava Motejlek.tv. 28:55 minut Jan Barta, internetov podnikatel ...
50951
Milan
mcondak
Feb 23, 2013 9:24 pm
Priklad zvednout na bab.la: http://en.bab.la/dictionary/czech-english/zvednout To je jiny web, ktery pouzivam. Milan...
50952
James Kirchner
tomas.cejka
Feb 24, 2013 4:22 pm
I've got a manual here for something called a "kynarna", and I can't find a believable translation for the term. There are no pictures, and Google is not...
50953
Jirka Bolech
jirkabolech
Feb 24, 2013 4:32 pm
Hi Jamie, "Kynarna" is where dough "kyne" = rises (on large scale). The English equivalent should be 'proofing room'... Jirka Bolech ...
50954
(no author)
(no email address)
Feb 24, 2013 4:33 pm
kyna'rna as in a place for rising buns and stuff? ...
50955
(no author)
(no email address)
Feb 24, 2013 4:36 pm
... or proofer, apparently, most of them are not rooms, but cabinets or conveyor belt-type things... ...
50956
James Kirchner
tomas.cejka
Feb 24, 2013 8:42 pm
Thanks, Matej and Jirka. I found the term "proofer" right away, but it didn't seem believable to me. I guess that's what they do call it, though. Jamie ... ...
50957
Martin Janda
j_mart22
Feb 25, 2013 7:50 am
On nezacina od nuly, on vykrada jine, podobne mizerne internetove slovniky. Prave jsem narazil na starou dobrou "trubickovou vyztuz". Jen vic spatnych...
50958
Hana Jarolímová
hanecka@...
Feb 25, 2013 3:27 pm
Ahoj, mam tady v prirucce ke kompresoru vetu: It is supplied in confidence and commercial security and its contents must be maintained. Co tim chteji rict? Ze...
50959
Milan
mcondak
Feb 25, 2013 5:05 pm
Preklada nekdo "TRADOS soubory" bez TagEditoru nebo Trados Studia? Pokud ano, muzete se podelit o svoje zkusenosti? Jaky k tomu pouzivate CAT? Pracuje CAT...
50960
Martin Janda
j_mart22
Feb 25, 2013 5:48 pm
Pambuvi, ale prebasnila jsi to docela dobre. Jeste mne napada, ze obsazene info poskytuji v dobre vire a ze si ma uzivatel prirucku ulozit na bezpecne misto...
50961
James Kirchner
tomas.cejka
Feb 25, 2013 6:23 pm
I routinely translate TagEditor files in MemoQ. When you import them, you just set MemoQ to display unsegmented content (or something like that), and the file...
50962
Mgr. Iveta Pecinkova ...
preklady@...
Feb 25, 2013 7:43 pm
Zdravim, neporadi mi nekdo, co znamena zkratka "koop." za jmnem ptera (P. XY, koop.). Nejak mi to nedochazi. Predem dekuji. Iveta [Non-text portions of...
50963
Tomas Mosler
tomas_mosler
Feb 25, 2013 7:56 pm
Zrejme "kooptovn". "Ti roky slouil v Olomouci s bratry eholnmi, po skonen studia v roce 1946 odeel do Znojma kde byl jmenovn a kooptovn na...
50964
Vlastimila Palkov...
vlastimila2002
Feb 25, 2013 8:05 pm
No mne to taky prijde "pambuvi"... Jeste me napadlo, ze by tim nohli myslet, ze informace v ni obsazene jsou duverne a citlive z opbchodniho hlediska a ...
50965
Jaroslav Suchánek
jardasuchanek
Feb 25, 2013 8:15 pm
Sveho casu (tak pred 10 lety) se daly mensi soubory TTX (a jine formaty) prevadet pomoci sady sikovnych maker PlusToyz od Arkady Vysotskeho, do formatu...
50966
Gerald Turner
czechin2001
Feb 25, 2013 8:21 pm
Mě napadá kooptovaný. Gerry On 25 February 2013 19:43, Mgr. Iveta Pecinkova - Preklady&tlumoceni < ... -- 7 Old Shoreham Road Brighton Sussex BN1 5DQ U.K. ...
50967
Melvyn
melvyn.geo
Feb 25, 2013 8:50 pm
... Pozor. Nasel jsem nasledujici text jinde: It is supplied in confidence and commercial security on its contents must be maintained. ...
50968
Mgr. Iveta Pecinkova ...
preklady@...
Feb 25, 2013 8:51 pm
Tomasi a Gerry, dekuji. Iveta _____ From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Tomas Mosler Sent: Monday, February 25,...
50969
Sabina Králová
sabina.kralova@...
Feb 25, 2013 9:38 pm
Koop bych si spise tipla na kooperator, tj. pomocny knez. Kooptovan to asi nebude. Sabina ... Od: Mgr. Iveta Pecinkova - Preklady&tlumoceni...
50970
Mgr. Iveta Pecinkova ...
preklady@...
Feb 25, 2013 10:07 pm
Díky Sabino, to zní opravdu pravděpodobnji. Iveta _____ From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Sabina Králová ...
50971
Pilucha, Jiri
pilji
Feb 25, 2013 10:20 pm
Je to presne tak napriklad tady v tom dokumentu je to ve vysvetlivkach na strane 8 http://www.farnostverovice.estranky.cz/file/7/pameti-farnosti.pdf. Jirka ...
50972
Hana Jarolímová
hanecka@...
Feb 26, 2013 6:27 am
Dobre rano z mracnych Beskyd, Melvyn bude nejbliz pravde - kompresory jsou urceny pro letecke motory, takze to bude preklep z vety u odkazu na airbusy. Vsem...