Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

Czechlist

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

  • Members: 468
  • Category: Czech Republic
  • Founded: Oct 11, 1999
  • Language: Czech
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 50224 - 50253 of 51694   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest Start Topic
Messages: Show Message Summaries Sort by Date ^  
#50224 From: popovicejen
Date: Fri Nov 16, 2012 3:20 pm
Subject: Re: termin - architektura (Sarka?)
popovicejen
 
What about "Guest Services"?

Jennifer

--- In Czechlist@yahoogroups.com, "wustpisk" <gerry.vickers@...> wrote:
>
> I'll give my two-penneth as well and also vote for facilities.
>
> It is deeply unsatisfactory, but seems to be the word that is used in the
absence of anything else.
>
> --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Melvyn" <zehrovak@> wrote:
> >
> > "Facilities area" sounds okay to me here.
> >
> > BR
> >
> > M.
> >
> > --- In Czechlist@yahoogroups.com, czechlist@ wrote:
> > >
> > > The blanket word is facilities - e.g. here is the British Museum's
> > > facilities page (they have a separate page for the shop)
> > >
> > > http://www.britishmuseum.org/visiting/facilities.aspx
> > >
> > > I'd say the facilities area.
> >
>

#50225 From: Hana Jarolímová <hanecka@...>
Date: Sat Nov 17, 2012 12:28 pm
Subject: pásy - terminologie
hanecka@...
Send Email Send Email
 
Ahoj, jenom kdyby nekdo nekdy delal s necim podobnym, tak terminologie
je nasledujici:

track link je deska pasu, nikoliv clanek (jak jsem byla poucena)
track shoe je plat pasu
grouser je botka pasu
sprocket je hnaci kolo
idler je napinaci kolo
track roller je kladka pasu
carrier rollers jsou pojezdova kola

H

#50226 From: Martin Janda <martinjanda@...>
Date: Sun Nov 18, 2012 7:38 pm
Subject: Podekovani za Jeronyma
j_mart22
Send Email Send Email
 
Ahoj,


vrele diky Petrovi Kautskemu za skvele zorganizovani a oddirigovani
letosniho Jeronyma. Nikde nic neskripalo, vsechno bezelo podle planu a
prednasky byly zajimave. Kdo jste nebyl, muzu smele doporucit udelat si
cas priste, stoji to za to....

Martin

#50227 From: "Melvyn" <zehrovak@...>
Date: Sun Nov 18, 2012 9:40 pm
Subject: CHAT: Reading in Prague / Alex Zucker
melvyn.geo
Send Email Send Email
 
--- In Czechlist@yahoogroups.com, vtalacko@... wrote:
> Proust - the whole work may be very long, but the individual books
aren't, and I've found them pretty readable (although I'm only on no. 4,

Crumbs, next you'll be telling us that you are past Harry Potter # 5. :-)

I bet you read them in French too. :-) I would be afraid of  native speakers'
blank stares if I tried to use vocabulary from Proust.  I found this was the
problem with reading too many fin de siecle Czech poets and First Republic
novelists. When I show my vocabulary notebooks to Czech friends in their
twenties they often burst out laughing. A huge linguistic generation gap seems
to be opening up.

>However, I'm almost incapable of reading a very long book in one
volume, even if the language isn't complex. I just look at it and think there's
no way I'm going to make it through that, even if it's supposed to be a good
book.

Svejk started well, but then went  round in circles IMHO, so I gave up somewhere
north of Budejovice.  Even staunch Catholic friends here seriously tell me off
for my lax attitude over this. BTW a friend of mine once cycled from London to
our village over two weeks  - he said that whenever he entered a Czech village
all the dogs started barking uncontrollably and he was reminded of Svejk's
anabasis.

Same impression from  Petra Hulova's Pamet moji babicce. Very compelling until
half time. Maybe I should make more of an effort with Topol, but I approach his
longer works with similar trepidation now. On the other hand Ajvaz keeps the
innovative ideas coming. And he knows when to stop, which is just as important
IMO as knowing how to start.

>I'm sounding here as if I read more than I actually do (it's terrible -
so much of my reading was done before the advent of the internet! And
most of my Czech reading was done in the 1990s when I was first over
here).

Funny that. I find I read more novels now thanks to the internet. Perhaps I
should get out more. :-) But then I would use my Nokia 9300 reader.

What else did you get into?

>But I did like Vancura, and found him easier to read than many
other writers. (Is Marketa Lazarova very different from the three I've
read? will go and have a look. I'd like to read POAV, too).

I believe ML and POAV are much more complex. My previous comments referred
mostly to the latter.

>Zeme, jez sotva pokryva porfyr, rulu a svor v koncinach stredni Vltavy,
nehluboka ornice a spetka jilu na zapadnich svazich pahorkatiny nepojmenovane,
dno vsednosti, podlaha bidy, daleko neni tak nicotna, aby z ni nevzesly lesy.
Vzejdou prave tak, jako rec, nez konecne zazni hlasem, vzchazi za dlouheho
mlceni.

=:-O

M.

#50228 From: "Melvyn" <zehrovak@...>
Date: Mon Nov 19, 2012 12:50 pm
Subject: CHAT: Reading in Prague / Alex Zucker
melvyn.geo
Send Email Send Email
 
--- In Czechlist@yahoogroups.com, "Pilucha, Jiri" <jiri.pilucha@...> wrote:

>
  would recommend Hrubin's "lyrical prose" Zlata reneta (of the classics) or
anything by Jan Balaban (of the newer ones).  And one last recommendation: if
you want a taste of another sort of "rich" language go back to Jaroslav Durych. 
His voice is extremely expressive bordering on linguistic extasy.  You may try
something short to start with, such as Masopust.

Many thanks for the recommendations, Jiri. My Kladno Library online basket is
now quite full. Now where is the Deliveries button? I'm sure they have a little
van with a siren.

> Anyway, rather than systematically following up on your questions one by one
I'll just throw in a few more comments, hopefully not entirely irrelevant to the
points raised by yourself.

Well, that sounds very reasonable. :-) But does this mean we will  never know
what Alex answered? :_(

BR

M.

#50229 From: "Milan" <Milan.Condak@...>
Date: Mon Nov 19, 2012 1:14 pm
Subject: Re: Podekovani za Jeronyma
mcondak
Send Email Send Email
 
Ahoj,
krome funkcionaru JTP a nekolika znamych jsem nepotkal nektere kmenove
navstevniky, jako treba Martina. Asi jsem si vybiral jine prednasky nez oni. Byl
bych rad na dvou prednaskach soucasne. Fyzicky to neslo. Sem tam jsem poradil
svym byvalym posluchacum, kteri se na mne obrratili na chodbe .
Podekovani rozsiruji i na ostatni organizatory, prednasejici a vystavovatele.
Milan


--- In Czechlist@yahoogroups.com, Martin Janda <martinjanda@...> wrote:
>
> Ahoj,
>
>
> vrele diky Petrovi Kautskemu za skvele zorganizovani a oddirigovani
> letosniho Jeronyma. Nikde nic neskripalo, vsechno bezelo podle planu a
> prednasky byly zajimave. Kdo jste nebyl, muzu smele doporucit udelat si
> cas priste, stoji to za to....
>
> Martin
>

#50230 From: "Mira Hudakova" <mirahud@...>
Date: Mon Nov 19, 2012 1:40 pm
Subject: Re: [Preklady] Podekovani za Jeronyma
mirahud@...
Send Email Send Email
 
Tiez sa pripajam k podakovaniu Petrovi Kautskemu a ostatnym kolegom z Prahy,
ktori s bravurou zvladli organizacne aj inak pripravu aj priebeh dvojdnoveho
maratonu tohtorocneho Hieronyma.

Bolo to zaujimave a som rada, ze som sa zase mohla zucastnit - a tiez
stretnut s kolegami a kolegynami.
Kto tam nebol, moze len lutovat...

Zo zamracenej Ivanky pri Dunaji vsetkych zdravi

Mira Hudakova
--------------------------------------------------
From: "Martin Janda" <mjanda@...>
Sent: Sunday, November 18, 2012 8:38 PM
To: <Czechlist@yahoogroups.com>; <Preklady@yahoogroups.com>;
<jtp_obecne@yahoogroups.com>
Subject: [Preklady] Podekovani za Jeronyma

> Ahoj,
>
>
> vrele diky Petrovi Kautskemu za skvele zorganizovani a oddirigovani
> letosniho Jeronyma. Nikde nic neskripalo, vsechno bezelo podle planu a
> prednasky byly zajimave. Kdo jste nebyl, muzu smele doporucit udelat si
> cas priste, stoji to za to....
>
> Martin
>
>
>
>
> ------------------------------------
>
> Ze skupiny se muzete odhlasit zaslanim zpravy na adresu:
> Preklady-unsubscribe@yahoogroups.com
>
> Yahoo! Groups Links
>
>
>

#50231 From: Hana Jarolímová <hanecka@...>
Date: Tue Nov 20, 2012 12:53 pm
Subject: negative/ positive hydraulic system
hanecka@...
Send Email Send Email
 
Ahoj, to "positive" tady znamená pretlak nebo jsem uplne mimo?
Diky
Hanka

#50232 From: Ing. Jiří Klíma <jklima@...>
Date: Tue Nov 20, 2012 1:13 pm
Subject: RE: negative/ positive hydraulic system
jklima@...
Send Email Send Email
 
Rekl bych, ze to je spravne.

Negative hydraulic system - podtlakový hydraulický systém

Positive hydraulic system - pretlakový hydraulický systém



Jirka



-----Original Message-----
From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
Of Hana Jarolímová
Sent: Tuesday, November 20, 2012 1:53 PM
To: Czechlist@yahoogroups.com
Subject: [Czechlist] negative/ positive hydraulic system



Ahoj, to "positive" tady znamená pretlak nebo jsem uplne mimo?

Diky

Hanka







------------------------------------













Yahoo! Groups Links



     http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/



     Individual Email | Traditional



     http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/join

     (Yahoo! ID required)



     Czechlist-digest@yahoogroups.com

     Czechlist-fullfeatured@yahoogroups.com



     Czechlist-unsubscribe@yahoogroups.com



     http://docs.yahoo.com/info/terms/



[Non-text portions of this message have been removed]

#50233 From: Hana Jarolímová <hanecka@...>
Date: Wed Nov 21, 2012 6:55 am
Subject: Re: negative/ positive hydraulic system
hanecka@...
Send Email Send Email
 
Děkuji, Jirko.
Hanka


Dne 20.11.2012 14:13, Ing. Jiří Klíma napsal(a):
> Rekl bych, ze to je spravne.
>
> Negative hydraulic system - podtlakový hydraulický systém
>
> Positive hydraulic system - pretlakový hydraulický systém
>
>
>
> Jirka
>
>
>
> -----Original Message-----
> From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
> Of Hana Jarolímová
> Sent: Tuesday, November 20, 2012 1:53 PM
> To: Czechlist@yahoogroups.com
> Subject: [Czechlist] negative/ positive hydraulic system
>
>
>
> Ahoj, to "positive" tady znamená pretlak nebo jsem uplne mimo?
>
> Diky
>
> Hanka
>
>
>
>
>
>
>
> ------------------------------------
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> Yahoo! Groups Links
>
>
>
>      http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/
>
>
>
>      Individual Email | Traditional
>
>
>
>      http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/join
>
>      (Yahoo! ID required)
>
>
>
>      Czechlist-digest@yahoogroups.com
>
>      Czechlist-fullfeatured@yahoogroups.com
>
>
>
>      Czechlist-unsubscribe@yahoogroups.com
>
>
>
>      http://docs.yahoo.com/info/terms/
>
>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
>
>
> ------------------------------------
>
>
>
>
>
>
> Yahoo! Groups Links
>
>
>
>

#50234 From: Charles Stanford <charliestanfordtranslations@...>
Date: Fri Nov 23, 2012 1:37 pm
Subject: "napojení na sociální zázemí"
charliestnfrd
Send Email Send Email
 
Help please listmates..... "Předmětem nájmu je 1 místnost včetně napojení
na sociální zázemí" - can someone tell me what they mean by "napojení na
sociální zázemí"? Thanks very much.
Charlie


[Non-text portions of this message have been removed]

#50235 From: Hana Jarolímová <hanecka@...>
Date: Fri Nov 23, 2012 1:48 pm
Subject: Re: "napojení na sociální zázemí"
hanecka@...
Send Email Send Email
 
WC, umývarny, ąatny....


Dne 23.11.2012 14:37, Charles Stanford napsal(a):
> Help please listmates..... "Předmětem nájmu je 1 místnost včetně napojení
> na sociální zázemí" - can someone tell me what they mean by "napojení na
> sociální zázemí"? Thanks very much.
> Charlie
>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
>
>
> ------------------------------------
>
>
>
>
>
>
> Yahoo! Groups Links
>
>
>
>

#50236 From: Charles Stanford <charliestanfordtranslations@...>
Date: Fri Nov 23, 2012 2:17 pm
Subject: Re: "napojení na sociální zázemí"
charliestnfrd
Send Email Send Email
 
Thanks Hana, but it is really the "*napojení na* sociální zázemí" that is
doing my head in. If you have a "napojení na umyvarnu" then I assume it is
the water supply but if it is "napojení na sociální zázemí (i.e. ąatnu
maybe kuchynku) then the waters get a bit murkier.....

On 23 November 2012 14:48, Hana Jarolímová <hanecka@...> wrote:

> WC, umývarny, ąatny....
>
>
> Dne 23.11.2012 14:37, Charles Stanford napsal(a):
> > Help please listmates..... "Předmětem nájmu je 1 místnost včetně napojení
> > na sociální zázemí" - can someone tell me what they mean by "napojení na
> > sociální zázemí"? Thanks very much.
> > Charlie
> >
> >
> > [Non-text portions of this message have been removed]
> >
> >
> >
> > ------------------------------------
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> > Yahoo! Groups Links
> >
> >
> >
> >
>
>
>
> ------------------------------------
>
>
>
>
>
>
> Yahoo! Groups Links
>
>
>
>


[Non-text portions of this message have been removed]

#50237 From: Hana Jarolímová <hanecka@...>
Date: Fri Nov 23, 2012 2:29 pm
Subject: Re: "napojení na sociální zázemí"
hanecka@...
Send Email Send Email
 
Charlie, a neni to zase takovy ten klasicky jazyk projektantu, kdy neco
napisou slozite, a je to pritom jednoduche?
H


Dne 23.11.2012 15:17, Charles Stanford napsal(a):
> Thanks Hana, but it is really the "*napojení na* sociální zázemí" that is
> doing my head in. If you have a "napojení na umyvarnu" then I assume it is
> the water supply but if it is "napojení na sociální zázemí (i.e. ąatnu
> maybe kuchynku) then the waters get a bit murkier.....
>
> On 23 November 2012 14:48, Hana Jarolímová <hanecka@...> wrote:
>
>> WC, umývarny, ąatny....
>>
>>
>> Dne 23.11.2012 14:37, Charles Stanford napsal(a):
>>> Help please listmates..... "Předmětem nájmu je 1 místnost včetně napojení
>>> na sociální zázemí" - can someone tell me what they mean by "napojení na
>>> sociální zázemí"? Thanks very much.
>>> Charlie
>>>
>>>
>>> [Non-text portions of this message have been removed]
>>>
>>>
>>>
>>> ------------------------------------
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> Yahoo! Groups Links
>>>
>>>
>>>
>>>
>>
>>
>> ------------------------------------
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> Yahoo! Groups Links
>>
>>
>>
>>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
>
>
> ------------------------------------
>
>
>
>
>
>
> Yahoo! Groups Links
>
>
>
>

#50238 From: "Sarka Rubkova" <sarka@...>
Date: Fri Nov 23, 2012 2:35 pm
Subject: RE: "napojení na sociální zázemí"
srubkova
Send Email Send Email
 
Hanka má pravdu, je to běľný ptedype projektantů

sarka

-----Original Message-----
From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
Of Hana Jarolímová
Sent: Friday, November 23, 2012 3:30 PM
To: Czechlist@yahoogroups.com
Subject: Re: [Czechlist] "napojení na sociální zázemí"

Charlie, a neni to zase takovy ten klasicky jazyk projektantu, kdy neco
napisou slozite, a je to pritom jednoduche?
H


Dne 23.11.2012 15:17, Charles Stanford napsal(a):
> Thanks Hana, but it is really the "*napojení na* sociální zázemí" that is
> doing my head in. If you have a "napojení na umyvarnu" then I assume it is
> the water supply but if it is "napojení na sociální zázemí (i.e. ąatnu
> maybe kuchynku) then the waters get a bit murkier.....
>
> On 23 November 2012 14:48, Hana Jarolímová <hanecka@...> wrote:
>
>> WC, umývarny, ąatny....
>>
>>
>> Dne 23.11.2012 14:37, Charles Stanford napsal(a):
>>> Help please listmates..... "Předmětem nájmu je 1 místnost včetně
napojení
>>> na sociální zázemí" - can someone tell me what they mean by "napojení na
>>> sociální zázemí"? Thanks very much.
>>> Charlie
>>>
>>>
>>> [Non-text portions of this message have been removed]
>>>
>>>
>>>
>>> ------------------------------------
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> Yahoo! Groups Links
>>>
>>>
>>>
>>>
>>
>>
>> ------------------------------------
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> Yahoo! Groups Links
>>
>>
>>
>>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
>
>
> ------------------------------------
>
>
>
>
>
>
> Yahoo! Groups Links
>
>
>
>



------------------------------------






Yahoo! Groups Links

#50239 From: Charles Stanford <charliestanfordtranslations@...>
Date: Fri Nov 23, 2012 2:37 pm
Subject: Re: "napojení na sociální zázemí"
charliestnfrd
Send Email Send Email
 
Thank you Sarko and Hanko. I think I have made the translation sound just
as complicated and waffly as well so perhaps no one will notice.
Have a good weekend

On 23 November 2012 15:29, Hana Jarolímová <hanecka@...> wrote:

> Charlie, a neni to zase takovy ten klasicky jazyk projektantu, kdy neco
> napisou slozite, a je to pritom jednoduche?
> H
>
>
> Dne 23.11.2012 15:17, Charles Stanford napsal(a):
> > Thanks Hana, but it is really the "*napojení na* sociální zázemí" that is
> > doing my head in. If you have a "napojení na umyvarnu" then I assume it
> is
> > the water supply but if it is "napojení na sociální zázemí (i.e. ąatnu
> > maybe kuchynku) then the waters get a bit murkier.....
> >
> > On 23 November 2012 14:48, Hana Jarolímová <hanecka@...> wrote:
> >
> >> WC, umývarny, ąatny....
> >>
> >>
> >> Dne 23.11.2012 14:37, Charles Stanford napsal(a):
> >>> Help please listmates..... "Předmětem nájmu je 1 místnost včetně
> napojení
> >>> na sociální zázemí" - can someone tell me what they mean by "napojení
> na
> >>> sociální zázemí"? Thanks very much.
> >>> Charlie
> >>>
> >>>
> >>> [Non-text portions of this message have been removed]
> >>>
> >>>
> >>>
> >>> ------------------------------------
> >>>
> >>>
> >>>
> >>>
> >>>
> >>>
> >>> Yahoo! Groups Links
> >>>
> >>>
> >>>
> >>>
> >>
> >>
> >> ------------------------------------
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >> Yahoo! Groups Links
> >>
> >>
> >>
> >>
> >
> > [Non-text portions of this message have been removed]
> >
> >
> >
> > ------------------------------------
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> > Yahoo! Groups Links
> >
> >
> >
> >
>
>
>
> ------------------------------------
>
>
>
>
>
>
> Yahoo! Groups Links
>
>
>
>


[Non-text portions of this message have been removed]

#50240 From: "Matej Klimes" <mklimes@...>
Date: Fri Nov 23, 2012 5:43 pm
Subject: Re=5b2=5d=3a=20=5bCzechlist=5d=20=22napojen=c3=ad=20na=20soci=c3=a1ln=c3=ad=20z=c3=a1zem=c3=ad=22
matejklimes
Send Email Send Email
 
I was out before Charlie,

but (without seeing the context), it sounds to me that in this case - a
najemni smlouva - the napojeni bit has nothing to do with water (or any
other) utility connection... it simply means that the client is renting
a room which does not have welfare facilities (most probably just the
toilet in this case), but has access to a communal one... i.e. you get
a basic office/room with perhaps a washbasin or a rudimentary kitchen
sink to make your coffee, plus there's a toilet with a washbasin, or
maybe even a bathroom with shower somewhere near that you have access
to, but it's not exclusively yours..

Napojeni means something like connection here in the sense of "being
able (and allowed) to walk to", as opposed to napojeni/water mains
connection that Sarka and Hana went for..

I'm pretty sure that's what this is from the way the sentence goes and
from the fact that it's a lease contract as opposed to a technicka
zprava or other type of tech spec kind of doc, but perhaps more context
somewhere else will show I'm wrong.

M
------ Original Message ------
From: "Charles Stanford" <charliestanfordtranslations@...>
To: Czechlist@yahoogroups.com
Sent: 23.11.2012 15:37:28
Subject: Re: [Czechlist] "napojení na sociální zázemí"
>Thank you Sarko and Hanko. I think I have made the translation sound just
>as complicated and waffly as well so perhaps no one will notice.
>Have a good weekend
>
>On 23 November 2012 15:29, Hana Jarolímová <hanecka@...> wrote:
>
>
>>
>>Charlie, a neni to zase takovy ten klasicky jazyk projektantu, kdy neco
>>napisou slozite, a je to pritom jednoduche?
>>H
>>
>>
>>Dne 23.11.2012 15:17, Charles Stanford napsal(a):
>>> Thanks Hana, but it is really the "*napojení na* sociální zázemí" that
is
>>> doing my head in. If you have a "napojenĂ­ na umyvarnu" then I assume it
>>is
>>> the water supply but if it is "napojení na sociální zázemí (i.e. ¹atnu
>>> maybe kuchynku) then the waters get a bit murkier.....
>>>
>>> On 23 November 2012 14:48, Hana Jarolímová <hanecka@...> wrote:
>>>
>>>> WC, umývarny, ¹atny....
>>>>
>>>>
>>>> Dne 23.11.2012 14:37, Charles Stanford napsal(a):
>>>>> Help please listmates..... "Pøedmìtem nájmu je 1 místnost vèetnì
>>napojenĂ­
>>>>> na sociální zázemí" - can someone tell me what they mean by "napojení
>>na
>>>>> sociální zázemí"? Thanks very much.
>>>>> Charlie
>>>>>
>>>>>
>>>>> [Non-text portions of this message have been removed]
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> ------------------------------------
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> Yahoo! Groups Links
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>> ------------------------------------
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> Yahoo! Groups Links
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>
>>> [Non-text portions of this message have been removed]
>>>
>>>
>>>
>>> ------------------------------------
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> Yahoo! Groups Links
>>>
>>>
>>>
>>>
>>
>>
>>
>>------------------------------------
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>Yahoo! Groups Links
>>
>>
>>
>>
>>
>
>
>
>[Non-text portions of this message have been removed]
>
>
>
>------------------------------------
>
>
>
>
>
>
>Yahoo! Groups Links
>
>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/
>
>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/join
>   (Yahoo! ID required)
>
>
>http://docs.yahoo.com/info/terms/
>
>
>

#50241 From: James Kirchner <czechlist@...>
Date: Sat Nov 24, 2012 10:08 pm
Subject: "via"
tomas.cejka
Send Email Send Email
 
In TM I get, I see the word "via" used irritatingly often in situations that
would require the instrumental case but don't involve routes.

So, I can see someone going from one town to another via Highway 6. 
(Etymologically, "via" means way or road, after all.)

And I can see someone receiving a message via e-mail or via the post office.  I
can see goods being transported via conveyor or via rail.

However, I can't see someone performing his oral hygiene via a toothbrush
(made-up example), holes being bored via a drill, or a machine being lifted via
eye bolts.  Sometimes I get texts where "7. pad" situations are almost always
done "via" something and not "by" something.

I'm trying to figure out if these examples I don't like are British English
written by British speakers (and therefore to be tolerated) or if they're "da
Breetish Inklish" written by Czechs and Germans (and therefore to be fixed).

Any thoughts?

Jamie


_______________________________________________
Czechlist mailing list
Czechlist@...
http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist

#50242 From: "Melvyn" <zehrovak@...>
Date: Sun Nov 25, 2012 10:43 am
Subject: Re: "via"
melvyn.geo
Send Email Send Email
 
--- In Czechlist@yahoogroups.com, James Kirchner <czechlist@...> wrote:

> However, I can't see someone performing his oral hygiene via a toothbrush
(made-up example), holes being bored via a drill, or a machine being lifted via
eye bolts.  Sometimes I get texts where "7. pad" situations are almost always
done "via" something and not "by" something.
>

"Via" sounds totally inappropriate to my British ears here.

BR

M.

#50243 From: Libor ZajĂ­ÄŤek <libore@...>
Date: Sat Nov 24, 2012 11:28 pm
Subject: Re: "via"
libore@...
Send Email Send Email
 
Hi,
I don´t know the right answer, but I noticed "via" was extremely popular in
Dutch English, pronounced feeah. The Dutch could have it from Bri´ish. But
my guess is it is Euroenglish, slowly spreading from a western epicenter
eastwards.

Regards
Libor

2012/11/24 James Kirchner <czechlist@...>

> **
>
>
> In TM I get, I see the word "via" used irritatingly often in situations
> that would require the instrumental case but don't involve routes.
>
> So, I can see someone going from one town to another via Highway 6.
> (Etymologically, "via" means way or road, after all.)
>
> And I can see someone receiving a message via e-mail or via the post
> office. I can see goods being transported via conveyor or via rail.
>
> However, I can't see someone performing his oral hygiene via a toothbrush
> (made-up example), holes being bored via a drill, or a machine being lifted
> via eye bolts. Sometimes I get texts where "7. pad" situations are almost
> always done "via" something and not "by" something.
>
> I'm trying to figure out if these examples I don't like are British
> English written by British speakers (and therefore to be tolerated) or if
> they're "da Breetish Inklish" written by Czechs and Germans (and therefore
> to be fixed).
>
> Any thoughts?
>
> Jamie
>
> _______________________________________________
> Czechlist mailing list
> Czechlist@...
> http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
>
>



--
Czeskie Słowo Dnia <http://czesko.pl>
preklady <http://navolnenoze.cz/prezentace/libor-zajicek/>
Libor ZajĂ­ÄŤek <http://about.me>


[Non-text portions of this message have been removed]

#50244 From: James Kirchner <czechlist@...>
Date: Sun Nov 25, 2012 12:00 pm
Subject: Re: "via"
tomas.cejka
Send Email Send Email
 
So, we appear to agree.  Thank you.

Jamie

On Nov 25, 2012, at 5:43 AM, Melvyn wrote:

>
>
> --- In Czechlist@yahoogroups.com, James Kirchner <czechlist@...> wrote:
>
>> However, I can't see someone performing his oral hygiene via a toothbrush
(made-up example), holes being bored via a drill, or a machine being lifted via
eye bolts.  Sometimes I get texts where "7. pad" situations are almost always
done "via" something and not "by" something.
>>
>
> "Via" sounds totally inappropriate to my British ears here.
>
> BR
>
> M.
>
> _______________________________________________
> Czechlist mailing list
> Czechlist@...
> http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist


_______________________________________________
Czechlist mailing list
Czechlist@...
http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist

#50245 From: "Melvyn" <zehrovak@...>
Date: Sun Nov 25, 2012 4:08 pm
Subject: Re: "via"
melvyn.geo
Send Email Send Email
 
--- In Czechlist@yahoogroups.com, James Kirchner <czechlist@...> wrote:
>
> So, we appear to agree.

Yes, though I get the impression some native speakers are indeed quite happy
with this "by means of" usage. Merriam Webster lists this sentence as an
example:

He did some research via computer.

Borderline case, perhaps, but myself, I would  look for other prepositions here,
and most certainly in the examples that you gave.

BR

M.

#50246 From: "wustpisk" <gerry.vickers@...>
Date: Sun Nov 25, 2012 5:58 pm
Subject: Re: "via"
wustpisk
Send Email Send Email
 
At university I shared a house with a broad Wiganer for three years so I had an
excellent opportunity to study this particular dialect in some depth and I
noticed that they occasionally use 'through' for an instrumental, but in the
German sense of 'durch' - e.g. Berlin war zerstört durch Bomben
It may well be the case also in other Lancashire towns (or elsewhere too), but
it ain't the Queen's English.
But I wouldn't use 'via' in the cases you mention except where used in its
original Latin sense - something else would be more appropriate, and I wouldn't
use TMs as the fount of all knowledge.


--- In Czechlist@yahoogroups.com, "Melvyn" <zehrovak@...> wrote:
>
>
>
> --- In Czechlist@yahoogroups.com, James Kirchner <czechlist@> wrote:
> >
> > So, we appear to agree.
>
> Yes, though I get the impression some native speakers are indeed quite happy
with this "by means of" usage. Merriam Webster lists this sentence as an
example:
>
> He did some research via computer.
>
> Borderline case, perhaps, but myself, I would  look for other prepositions
here, and most certainly in the examples that you gave.
>
> BR
>
> M.
>

#50247 From: James Kirchner <czechlist@...>
Date: Sun Nov 25, 2012 6:54 pm
Subject: Re: "via"
tomas.cejka
Send Email Send Email
 
Thanks, Gerry.

I don't use TMs as the fount of all knowledge, but if I am translating a text
intended to be read by the British, and the TM contains high-quality
translations by a native British speaker, I will tend to defer to that person's
usage.  If it's obviously junk, I don't.  Sometimes what looks to me like it
might be junk is just British usage that I don't know, and at other times it's
really junk, so I have to ask.

Jamie

On Nov 25, 2012, at 12:58 PM, wustpisk wrote:

> At university I shared a house with a broad Wiganer for three years so I had
an excellent opportunity to study this particular dialect in some depth and I
noticed that they occasionally use 'through' for an instrumental, but in the
German sense of 'durch' - e.g. Berlin war zerstort durch Bomben
> It may well be the case also in other Lancashire towns (or elsewhere too), but
it ain't the Queen's English.
> But I wouldn't use 'via' in the cases you mention except where used in its
original Latin sense - something else would be more appropriate, and I wouldn't
use TMs as the fount of all knowledge.
>
>
> --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Melvyn" <zehrovak@...> wrote:
>>
>>
>>
>> --- In Czechlist@yahoogroups.com, James Kirchner <czechlist@> wrote:
>>>
>>> So, we appear to agree.
>>
>> Yes, though I get the impression some native speakers are indeed quite happy
with this "by means of" usage. Merriam Webster lists this sentence as an
example:
>>
>> He did some research via computer.
>>
>> Borderline case, perhaps, but myself, I would  look for other prepositions
here, and most certainly in the examples that you gave.
>>
>> BR
>>
>> M.
>>
>
>
> _______________________________________________
> Czechlist mailing list
> Czechlist@...
> http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist


_______________________________________________
Czechlist mailing list
Czechlist@...
http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist

#50248 From: "wustpisk" <gerry.vickers@...>
Date: Sun Nov 25, 2012 6:57 pm
Subject: Re: "via"
wustpisk
Send Email Send Email
 
I would apply the duck test

--- In Czechlist@yahoogroups.com, James Kirchner <czechlist@...> wrote:
>
> Thanks, Gerry.
>
> I don't use TMs as the fount of all knowledge, but if I am translating a text
intended to be read by the British, and the TM contains high-quality
translations by a native British speaker, I will tend to defer to that person's
usage.  If it's obviously junk, I don't.  Sometimes what looks to me like it
might be junk is just British usage that I don't know, and at other times it's
really junk, so I have to ask.
>
> Jamie
>
> On Nov 25, 2012, at 12:58 PM, wustpisk wrote:
>
> > At university I shared a house with a broad Wiganer for three years so I had
an excellent opportunity to study this particular dialect in some depth and I
noticed that they occasionally use 'through' for an instrumental, but in the
German sense of 'durch' - e.g. Berlin war zerstort durch Bomben
> > It may well be the case also in other Lancashire towns (or elsewhere too),
but it ain't the Queen's English.
> > But I wouldn't use 'via' in the cases you mention except where used in its
original Latin sense - something else would be more appropriate, and I wouldn't
use TMs as the fount of all knowledge.
> >
> >
> > --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Melvyn" <zehrovak@> wrote:
> >>
> >>
> >>
> >> --- In Czechlist@yahoogroups.com, James Kirchner <czechlist@> wrote:
> >>>
> >>> So, we appear to agree.
> >>
> >> Yes, though I get the impression some native speakers are indeed quite
happy with this "by means of" usage. Merriam Webster lists this sentence as an
example:
> >>
> >> He did some research via computer.
> >>
> >> Borderline case, perhaps, but myself, I would  look for other prepositions
here, and most certainly in the examples that you gave.
> >>
> >> BR
> >>
> >> M.
> >>
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Czechlist mailing list
> > Czechlist@...
> > http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
>
>
> _______________________________________________
> Czechlist mailing list
> Czechlist@...
> http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
>

#50249 From: "Milan" <Milan.Condak@...>
Date: Mon Nov 26, 2012 10:14 am
Subject: Cteni textu pocítacem
mcondak
Send Email Send Email
 
Pri prekladani je mozno poslouchat prekladany text, po prekladu si nechat
precist prelozeny text.


Rekapitulace 5 prezentaci o cteni textu pocítacem

5. TTS hlasy, hlasy pro syntetizatory

http://www.condak.net/ucho/hlasy/cs/00.html

4. Treti pohled na program Balabolka, menu a klavesove zkratky

http://www.condak.net/ucho/balabolka2/cs/00.html

3. Newton Dictate cte ceske TTS hlasy

http://www.condak.net/usta/hlasy/cs/00.html

2. Eliska, prectení textu - text-to-speech

http://www.condak.net/ucho/eliska/cs/00.html

1. Balabolka - Precteni textu - text-to-speech

http://www.condak.net/ucho/balabolka/cs/00.html

S pozdravem,
Nestaci diktovat, je nutno i naslouchat

Milan

#50250 From: "Melvyn" <zehrovak@...>
Date: Mon Nov 26, 2012 10:55 am
Subject: Through (was "via")
melvyn.geo
Send Email Send Email
 
--- In Czechlist@yahoogroups.com, "wustpisk" <gerry.vickers@...> wrote:
>I noticed that they occasionally use 'through' for an instrumental, but in the
German sense of 'durch' - e.g. Berlin war zerstört durch Bomben.
> It may well be the case also in other Lancashire towns (or elsewhere too), but
it ain't the Queen's English.


Not just a regionalism IMHO. I reckon "through" instead of "by" can sometimes
sound rather literary and/or olde worlde.

I have wealth earned through my efforts & enterprise, amassed through the
strength of my arm, and piled up through the sweat of my brow.
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an04/an04.062.than.html


Any other examples?

BR

M.

#50251 From: "wustpisk" <gerry.vickers@...>
Date: Mon Nov 26, 2012 11:13 am
Subject: Re: Through (was "via")
wustpisk
Send Email Send Email
 
You're right - I noticed yesterday morning that the Nicine creed states:
'through him all things were made', for example ('Per quem omnia facta sunt') -
'per', rather than 'via'.

It was the particular use of 'through' in Wigan which exactly mirrors the German
sense of 'durch' in the 'by means of' sense, also in the sense of 'because of'
which struck me as unusual, and aside from that the Germanic/Viking influence on
the language is generally marked in that neck of the woods (but not as much as
in Newcastle). But it is probably a poor example.

--- In Czechlist@yahoogroups.com, "Melvyn" <zehrovak@...> wrote:
>
>
>
> --- In Czechlist@yahoogroups.com, "wustpisk" <gerry.vickers@> wrote:
> >I noticed that they occasionally use 'through' for an instrumental, but in
the German sense of 'durch' - e.g. Berlin war zerstört durch Bomben.
> > It may well be the case also in other Lancashire towns (or elsewhere too),
but it ain't the Queen's English.
>
>
> Not just a regionalism IMHO. I reckon "through" instead of "by" can sometimes
sound rather literary and/or olde worlde.
>
> I have wealth earned through my efforts & enterprise, amassed through the
strength of my arm, and piled up through the sweat of my brow.
> http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an04/an04.062.than.html
>
>
> Any other examples?
>
> BR
>
> M.
>

#50252 From: "Melvyn" <zehrovak@...>
Date: Mon Nov 26, 2012 11:17 am
Subject: Re: [Preklady] Podekovani za Jeronyma
melvyn.geo
Send Email Send Email
 
Letos jsem to bohuzel nestihl ale posledne jsem se tam zucastnil na velmi
zajimavem seminari usporadanem firmou Orange Tree, kde jsme probrali v detailu
pravnicky text a jeho preklad s lektorem narocnym ale empatickym (takhle byl
popsan v letaku - ale byl opravdu moc sikovny).

Znam jednu absolventku jejich prekladatelskych kurzu, ktera si je nemuze
vynachvalit.

http://www.orangetree.cz/

S pozdravem,

M.

--- In Czechlist@yahoogroups.com, "Mira Hudakova" <mirahud@...> wrote:
>
> Tiez sa pripajam k podakovaniu Petrovi Kautskemu a ostatnym kolegom z Prahy,
> ktori s bravurou zvladli organizacne aj inak pripravu aj priebeh dvojdnoveho
> maratonu tohtorocneho Hieronyma.

#50253 From: Hana Jarolímová <hanecka@...>
Date: Mon Nov 26, 2012 1:40 pm
Subject: seznam států
hanecka@...
Send Email Send Email
 
Zdravim,

neporadi mi nekdo, kde najdu aktualni seznam oficialnich nazvu statu v
cestine? Napr. nevim, zda je spravne Moldavsko nebo Moldavie, zda se
zeme jmenuje Alzirsko nebo Alzir.

Dekuji moc
Hanka

Messages 50224 - 50253 of 51694   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest Start Topic
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help