Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

Czechlist

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

  • Members: 467
  • Category: Czech Republic
  • Founded: Oct 11, 1999
  • Language: Czech
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 469 - 498 of 51654   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest Start Topic
Messages: Simplify | Expand Author Sort by Date ^
469 Jirka Bolech
jirka.bolech@... Send Email
Feb 18, 2000
9:55 am
Hi I have the name "Las'sko" in a text to be translated into English. While I have an idea it's an area in Moravia where the composer Leos' Janac'ek was born,...
470 Melvyn Clarke
zehrovak@... Send Email
Feb 18, 2000
6:27 pm
... Ciao, There is a nice biography of Leos Janacek by Jaroslav Vogel with a very competent-looking translation into English by Geraldine Thomsen-Muchova. I...
471 Lubomir Synek
archart@... Send Email
Feb 17, 2000
9:41 pm
... Yes, switch means both "pr'epínac'" and "vypínac&#39;". Lubomir Synek...
472 Michael Grant
mgrant@... Send Email
Feb 18, 2000
6:56 pm
Following up on Lars' request, does anyone know where I could find (preferably free) Central European fonts for Macintosh that include the Euro symbol? The old...
473 Michael Grant
mgrant@... Send Email
Feb 18, 2000
11:09 pm
... So do both Galicias (in Spain and Poland), supposedly. But no one has ever been able to tell me whether there is any connection between the names Moldau...
474 Jirka Bolech
jirka.bolech@... Send Email
Feb 20, 2000
11:54 am
... 95 ... Very useful! Many thanks. Jirka Bolech Liberec, CR...
475 Melvyn Clarke
zehrovak@... Send Email
Feb 21, 2000
12:12 am
... names Moldau (=Vltava) and the former Soviet republic of Moldova/Moldavia. There is a neat if not entirely convincing explanation (in French) at ...
476 Irena Steinerová
irena.steinerova@... Send Email
Feb 21, 2000
7:52 am
Hi, Anyone interested in teaching 1 person in Prague English, please contact directly the MKM Agency (located in Brno) at mkm@... or 05-42216426. (Please...
477 MK Language Centre
marko2@... Send Email
Feb 22, 2000
7:15 am
Hello, Is there anyone who could help me in translating of "Dohoda o poskytnuti nahradniho volna"? Does anything like that exist in English? In this particular...
478 Gerald Turner
czechin@... Send Email
Feb 22, 2000
4:17 pm
... IMHO the expression is "taking time off in lieu". Gerald Turner Czech-In Translations * (A.G.BRAIN) Na dlouhem lanu 66, 160 00 Prague 6, Czech Republic ++...
479 Barendregt
barendregt@... Send Email
Feb 22, 2000
5:32 pm
Hello Martin, The only place I found something related to your question is Poldauf (the red one-volume): "nahradni volno" = "time-off in lieu" (hmm... in lieu...
480 Melvyn Clarke
zehrovak@... Send Email
Feb 22, 2000
7:08 pm
Hi Martin, Hi Tomas, Hi Gerald, "Time off in lieu" is the term recommended by the Translation and Interpreting Services Department of Cesky Telecom for...
481 Birgit Strauss by wa...
mgrant@... Send Email
Feb 23, 2000
2:14 pm
Hier ein Hilferuf der Kollegen in Tschechien. Wer kennt folgende Agentur oder weiß, wo diese jetzt angesiedelt ist: AFFL-Denis Luang Rath V jáme 1, Praha 1 ...
482 MK Language Centre
marko2@... Send Email
Feb 23, 2000
11:00 pm
Thank you all for your kind advice!! Now I can take some time off in lieu! Nice feeling to have you somewhere ... ! Martin...
483 Melvyn Clarke
zehrovak@... Send Email
Feb 23, 2000
11:57 pm
A warm welcome to all recently subscribed members. Do feel free to send in your queries and comments on Czech<>English language problems - or maybe you would...
484 Irena Steinerová
irena.steinerova@... Send Email
Feb 25, 2000
6:20 pm
A client is looking for an Eng-Czech translator, preferably M.D. (cardiologist) to translate about 40-page monography on a hypertension drug. Please contact me...
485 expressimo
expressimo@... Send Email
Feb 25, 2000
6:29 pm
Dobry vecer pani Steinerova, dostal jsem Vasi e-mail. zpravu takovy preklad bychom byly schopni zajistit. Muzete mi kontaktovat na tel. 786 60 76 (cely vikend)...
486 Radovan Pletka
pletka@... Send Email
Feb 25, 2000
9:48 pm
The only native English speaker which can handle this will need to have home native Czech/Slovak wife, otherwise I bet there will be some serious mistakes due...
487 Michael Grant
mgrant@... Send Email
Feb 25, 2000
10:23 pm
... Had it done in Slovakia--not, as it turned out, by a native English speaker, but it ended up OK after a little polishing of the English. I'm sure I would...
488 Radovan Pletka
pletka@... Send Email
Feb 25, 2000
10:47 pm
Good solution and I hope also a trend, as I see that the days of lone translators working into their native language are nearly gone. For today highly...
489 Michael Grant
mgrant@... Send Email
Feb 26, 2000
3:21 am
... In translations where style matters, there's still no substitute for a target-language native speaker (in consultation with a "wife" or other...
490 Jirka Bolech
jirka.bolech@... Send Email
Feb 27, 2000
8:28 am
... Sounds like a suggestion that proofreading should be charged at about the same rate as translating. How much do you charge compared with your translation...
491 Otto Pacholik
pacholik@... Send Email
Feb 27, 2000
3:43 pm
... I won't accept any proofreading job without the original text. BR Otto...
492 Michael Grant
mgrant@... Send Email
Feb 27, 2000
3:46 pm
... You're talking about editing/revision/post-editing. Proofreading is just checking spelling, punctuation, omissions, things like that, but excludes actual...
493 Barendregt
barendregt@... Send Email
Feb 27, 2000
9:33 pm
[This message is not in displayable format]...
494 Radovan Pletka
pletka@... Send Email
Feb 27, 2000
7:12 pm
... I absolutly agree with you that a native speaker on the output side guarrantees native "flavor". But if this is a nuclear fuel manual or a steel hip...
495 Michael Grant
mgrant@... Send Email
Feb 28, 2000
2:05 am
... No argument there. Michael...
496 Jirka Bolech
jirka.bolech@... Send Email
Feb 28, 2000
8:18 pm
... the target text) and copy-editing (checking consistency between the source and target texts... Sorry, I didn't make the distinction. In either case,...
497 Martin Janda
martinjanda@... Send Email
Feb 28, 2000
9:23 am
... There is however one great danger: if you have a chain of "language workers", two, three or even more, their feeling of personal responsibility gets quite...
498 Michael Grant
mgrant@... Send Email
Feb 29, 2000
3:15 pm
... For me (as an agency manager) this underlines the importance of *in-house* quality assurance. There needs to be one individual who holds final...
Messages 469 - 498 of 51654   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest Start Topic
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help