... Wait! But many charities, such as those helping the retarded, have what is called "awareness activities" to get people into contact with their cause. The...
For "osvetova cinnost" I try to manage with "educational activity". Cf. "training activity", which I tend to translate "skolici cinnost" - in the proper...
Jardo and Otto, diky moc za pomoc s pasmy a vlakny! Mam dalsi otazku - existuje nejaky zavedeny cesky vyraz pro "material safety data sheet"? Diky predem, ...
... Hi there, ... I did buy it, but I have to admit I didn't get very far with it last night (I read Czech very slowly). ... At first I thought she and this...
Hello, I suppose someone has already come over the term "ciste obchodni jmeni". Does that correspond to any of "zakladni jmeni" or "vlastni jmeni", or is it...
... Book-entry shares. Michael -- BLUE DANUBE international communication services The Central and East European Language Source! <http://www.bdanube.com>,...
Dear Czechlist members, does anybody know the offical English translation for the VONS (Vybor na obranu nespravedlive stihanych)? No. 2, Czech "dosud...
Hello Sarka, I do not if my comments are of any use, but my Internet connection failed today.However, back to your problem. Zakladni jmeni neni to same co...
... Rather than solid veg. fat, I'd recommend olive oil, preferably virgin (in honour of the neposkvrne^ne poc^eti and it's better for you). You can put it in...
Mila Sarko, abych Melvynovu informaci trochu upresnil: kdyz pujdes od Andela po tramvaji smerem k byvalemu tanku, tak je to po leve stranì hned v prvnim bloku...
... of ... It does sound like a regional dialect, but it may simply be archaic Czech. If it were to be linked to a region, my guess would be "Podkrkonosi" ...
Dear Czechlistmates, I need your help with translation of the description of Samson's Fountain in Ceske Budejovice. The guide says: Samsonova kasna - sochy...
Thanks everyone for their contribution on firm v. company. I find the definition by Bill, Lindsey's "pedantic husband" :) particularly helpful. As far as...
Hi JP, When I told you last week that Polacek's Soudnicky had not yet been published, I was wrong: volume 18 of the Complete Works is available. I found it --...
Hi, Slovak friends, anybody interested in a job? Good Luck Martin ... From: OPEN IDIOMES S.L. To: martinjanda@... Sent: Tuesday, November 28, 2000 1:30 PM...
experiences with local agencies, with their own clients? Are they able to ... Dear Kostas, as an anecdote, one very experienced guy told us at a CHICATA ...
Company Act (UK) says: "Articles of Association", or am I not recalling it correctly? In addition, there are other terms, such as "company officials" - one of ...
Hello, I have a few terms from "Spolecenska smlouva" (spolec^enska39;) to establish a limited liability company. One is the name of the document itself. I can ...
Hello, I've found the following translations of "prokurista": "confidential clerk", "chief clerk, "proxy" and "manager"? What do you think about them? Jirka...
Hello there, This is another common expression I'm never completely sure about a good translation of: namestek primatora (na'me^stek prima'tora), "primator"...
Well, interest in the quiz I set last week has been well nigh overwhelming: I've received literally dozens of entries (though, apart from Otto's, they were all...
Good morning everybody, For those who cannot follow McLaughlin News Show on satellite CNBC broadcasting, in connection with Election 2000 he talked about new ...
I´d go for Memorandum of Association, while Articles of Association should be Stanovy. (The UK usage.) I believe Americans tend to replace Association with...
... If you British call candy "sweets", then what word do you use for the category comestibles that includes not only candy, but also all types of sweet...