Diky, Melvyne, mne by se to "go" (nebo "turn") libilo. Hodne jsem nasel "switch", ale ten titulek by mel vyznit tak, ze se autorovi ten trend nelibi, a ja mam...
41345
Sabina Králová
sabina.kralova@...
Nov 1, 2009 8:54 am
Ahoj Kostasi, Jarka Rosenova take muze jen ve ctvertek. Sabina [Non-text portions of this message have been removed]...
41346
Melvyn
melvyn.geo
Nov 1, 2009 9:18 am
Nevim, nevim. Mam pocit, ze "go" je spis neutralni v tomto ohledu. "Switch" asi zni trosicku jako bulvarni slovni hricka v tomto kontextu...ale nic proti tomu....
41347
Melvyn
melvyn.geo
Nov 1, 2009 9:38 am
... Po zrale uvaze si uvedomuji, ze z logickeho hlediska asi to neni uplne "implicitni", protoze CR predtim nemuselo byt ani vyvozce ani dovozce, ale stale...
41348
Petr
spektrum2002
Nov 1, 2009 10:41 am
On je to preklad nazvu ceskeho clanku do bibliograficke databaze, takze by v mel byt pokud mozno doslovny. Cili vyvozce i dovozce tam musi zustat a otazkou je...
41349
coilinoc
Nov 1, 2009 8:54 pm
Hi there, Does anyone know of a decent English translation for this type of plot, which crops up a lot in documents from the Katastralni urad? I consulted with...
41350
Jaroslav Hejzlar
jarda237
Nov 1, 2009 9:10 pm
Hello, I am not an expert at all, but the very first that comes to my mind is "other plots" or "other spaces". How does it sound to the native speakers' ears? ...
41351
Martin Janda
j_mart22
Nov 1, 2009 10:38 pm
Ja v utery taky. Ve ctvrtek sice nerad, ale asi bych to taky zvlad. Martin...
41352
Naty Klya
nklya
Nov 1, 2009 10:51 pm
Hi, I also prefer "miscellaneous". Regards, Naty www.cz-ads.cz ________________________________ From: Jaroslav Hejzlar <jaroslav.hejzlar@...> To:...
41353
Sarka Rubkova
srubkova
Nov 2, 2009 5:41 am
Bohužel TU nejsem sarka ... From: Martin Janda Date: 11/01/09 23:39:13 To: Czechlist@yahoogroups.com Subject: Re: [Czechlist] Re: Setkani prekladatelu pristi...
41354
Petr
spektrum2002
Nov 2, 2009 5:52 am
Melvyne, moc Ti děkuji za pomoc a za to, jak hodne ses angazoval. To souslovi "from being an importer to an exporter" bych nevymyslel a je perfektni. Petr...
41355
Karel Navrátil
karel_navratil
Nov 2, 2009 7:17 am
Undesigned area/land. Karel _____ From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of coilinoc Sent: Sunday, November 01, 2009 9:54...
41356
Valerie Talacko
valerietalacko
Nov 2, 2009 8:36 am
I would go for "other land" on the basis that once you've ruled out all the different types of land that "ostatni plocha" isn't, the type of land that can be...
41357
Melvyn
melvyn.geo
Nov 2, 2009 10:08 am
When I once came across this I expanded it to read: 'land classified as "other land"39;. Seemed like a good idea at the time. Lots of quality hits on Google....
41358
kzgafas
Nov 2, 2009 11:08 am
Tak to o fous vyhralo utery, tak jsem udelal rezervaci od 19:00 hod na me jmeno, restaurace U knihovny, Veleslavínova 10, pár krokù od stanice metra...
41359
coilinoc
Nov 2, 2009 11:34 am
Thanks everyone for your suggestions. I went with Melyn's in the end, as it fitted the context and also sounded ok, imo. Brgds Coilin...
41360
Prekladatelsky servis
preklady@...
Nov 3, 2009 7:00 pm
Hezky vecer, jak rozumite "defendant searches" v nasledujicim kontextu: Other expenses include:1) the inspection of a location; 2) defendant searches;3)...
41361
James Kirchner
kirchnerjk
Nov 3, 2009 7:06 pm
This can mean either a physical search of a defendant (car, pockets, butt) or a search for defendants who have not been identified yet. Jamie ... [Non-text...
41362
Stanislav Zizka
czechia007
Nov 3, 2009 7:07 pm
It looks to me like 'prohledani obzalovaneho/-nych'. But I can't tell you who's actually carrying this out or charging for that 'services39;... Stan ... From:...
41363
Mike Trittipo
michaltrittipo
Nov 3, 2009 9:09 pm
... Interesting. I wonder whether that text might not itself have originated somewhere as a translation into English from some other language. What makes me...
41364
Eva (volny)
evastep@...
Nov 3, 2009 9:16 pm
Jé, díky moc, Aleno, fakt se to ke mne nedostalo. Já muzu v úterý, ve ctvrtek ne. E. ... From: Alena Rysková 2e To: Stepánková Eva Sent: Tuesday,...
41365
Charlie Stanford
charliestnfrd
Nov 4, 2009 8:30 am
Can someone help me please with 2 queries: 1. Someone's occupation is given as malir - does that make him an artist or a painter/decorator? 2. In the footer to...
41366
Jirka Bolech
jirkabolech
Nov 4, 2009 8:44 am
Hi Charlie, malir 1. Could be either. More likely (statistically) the latter, although very often "malir-naterac" is used for this one. An artist, on the other...
Je pravda, ze to muze byt oboji, a abych do toho vnesl zmatek, tak ja na rozdil od Jirky si spis myslim, ze je to artist, protoze painter/decorator byva "malir...
41369
Prekladatelsky servis
preklady@...
Nov 4, 2009 2:03 pm
The text is about Lithuania and I suppose it has been translated by the Brussels guys from Lithuanian to English. As for the curator, whatever the correct...
41370
kzgafas
Nov 5, 2009 11:25 am
How would you simply translate "redeemed certificate"? The context concerns awarding gifts upon gift certificates. ...You also have these additional...
41371
Valerie Talacko
valerietalacko
Nov 5, 2009 11:44 am
There must be a colon missing after redeemed - even then, it doesn't make total sense (the word "recognitions" is rather odd), but without a colon after...
41372
Jirka Bolech
jirkabolech
Nov 5, 2009 11:45 am
Ahoj Kostasi, mne pripada, ze Certificate je podmet nebo zacatek podmetu dalsi vety v souveti. Jinak receno, za "redeemed" by mohla byt (interpunkcni) carka a ...
41373
kzgafas
Nov 5, 2009 12:08 pm
Sorry, you are right, I omitted something. So again the context: You also have these additional outstanding recognitions waiting to be redeemed Certificate ID:...