Hi there, I am just hoping to check whether something has been translated correctly into Czech - it does not seem right to me.... The English reads as follows:...
41043
Matej Klimes
matejklimes
Oct 1, 2009 10:07 am
Not sure what the correct medical term is, but they're talking about stuff that keeps you alive in intensive care units etc., whereas the term used in Czech...
41044
Jaroslav Hejzlar
jarda237
Oct 1, 2009 10:10 am
Hi, Charlie! What about something like "moderni vybaveni pro podporu zakladnich zivotnich funkci"? HTH. Regards, Jarda ... From: "Charlie Stanford"...
41045
Matej Klimes
matejklimes
Oct 1, 2009 10:10 am
... and the Czech is full of typos and old-fashioned and/or literal terminology - amateur/lazy translation M ... From: "Charlie Stanford"...
41046
Radka
notime_likep...
Oct 1, 2009 10:19 am
Hi, I need help with the above please. This is a paragraph title, and then it appears in the first sentence as mechanisms of resistance. "Depending on the...
41047
Charlie Stanford
charliestnfrd
Oct 1, 2009 10:47 am
Thanks Matej and Jarda. There is more I am afraid... It goes on to talk about a reaction vial in the English Place the reaction vial in a suitable lead vial...
41048
Matej Klimes
matejklimes
Oct 1, 2009 11:00 am
translating 1/8 inch as 118 palce is also highly suspect, not to mention the fact that in a Czech document, there should be a metric reference provided.... if...
41049
Martin Janda
j_mart22
Oct 1, 2009 11:04 am
Sorry guys, I beg to disagree. The translated text fits to the old-fashioned medical style which is widely used, and even though I would personally use a...
41050
Martin Janda
j_mart22
Oct 1, 2009 11:16 am
You would be surprised how many idiots blindly copy imperial units into Czech texts.... admittedly, some clients require that. the other M...
41051
Charlie Stanford
charliestnfrd
Oct 1, 2009 11:20 am
Sorry the 118 palce should have read 1/8 palce (I OCRed the text and haven't corrected it all). I think you are right Matej that it is a bit weird to talk...
41052
Matej Klimes
matejklimes
Oct 1, 2009 11:30 am
should be reakc^ni lahvicka, but perhaps there is a "reaction kit" in it so the translation is OK, hard to say without context.. are you editing the Czech...
41053
Petr
spektrum2002
Oct 1, 2009 11:35 am
Ja bych asi taky nechal 1/8 palce jak to je. Mimochodem napadlo by nekoho z vas prevadet ctvrpalcovou nebo pulpalcovou trubku na metricke jednotky? Petr A....
41054
Martin Janda
j_mart22
Oct 1, 2009 11:36 am
Lahvicka s kitem probably means a vial with a kit (reaction) mixture. I would never use nadobka for vial. In most contexts, lahvicka is correct. M....
41055
translatorsbasecom
translatorsb...
Oct 1, 2009 11:44 am
Dear Translators, Recent Projects: 10/1/2009 - #82024 Projekt ...Czech into Romanian 10/1/2009 - #82022 Projekt ...Czech into Hungarian 10/1/2009 - #82021...
41056
Matej Klimes
matejklimes
Oct 1, 2009 11:47 am
Not sure about medical shorthand, but there surely is more than one typo/problem here: */V případě*/ výskytu hypersen*s*itivní reakce je nutné okamžitě...
41057
Helga Listen
helguska1961
Oct 1, 2009 11:53 am
Zdravim ve spolku a chci jen pripomenout, ze se dnes sejdem v IRISH PUB O´BRIAN Janovského 36, Praha 7 Helga [Non-text portions of this message have been...
41058
Charlie Stanford
charliestnfrd
Oct 1, 2009 11:54 am
Thanks to all of you for that input. No, I am not editing the Czech - I wouldn't dare! It is just that the Czech is clearly a translation from English (a UK...
41059
Charlie Stanford
charliestnfrd
Oct 1, 2009 12:23 pm
Oops - the neobytny is my fault... It actually says nezbytny - again I OCRed it and spell-checked but it did not pick up certain things. Sorry translator.... ...
41060
Elena Cuyen-Butterworth
elkacb
Oct 1, 2009 12:49 pm
Hi guys, I have a sentence: "Please put out 2 facings of another line until the late line arrives." I think I know what they mean by "facings" but I have no...
41061
Martin Janda
j_mart22
Oct 1, 2009 12:53 pm
Urcite bych nechal trubku a zavity, a podle situace nechavam jehly a katetry. Ale nemyslim si, ze by palce mely nejaky smysl u tloustky oloveneho stineni....
41062
Matej Klimes
matejklimes
Oct 1, 2009 12:53 pm
no, that would be lahvicka Z kitU (from the kit..) it means vial with the kit (presumably inside or tacked onto it..) M ... From: "Charlie Stanford"...
41063
Martin Janda
j_mart22
Oct 1, 2009 1:00 pm
OK, if we leave out the neobytny thing, we get hypersensitivni which is old-fashioned but not necessarily wrong. As to the many pripady, the wording is not...
41064
Jan Culka
honza324
Oct 1, 2009 1:08 pm
staci precitlively ... From: "Martin Janda" <mjanda@...> To: <Czechlist@yahoogroups.com> Sent: Thursday, October 01, 2009 2:52 PM Subject: Re:...
41065
Jan Culka
honza324
Oct 1, 2009 1:33 pm
By the way, my pharmaceutical customers always insisted on lahvicka, although ampulka is often used too. Honza ... From: "Martin Janda"...
41066
Elena Cuyen-Butterworth
elkacb
Oct 1, 2009 1:53 pm
I have found this definition of a "facing" - The number of identical products (or same SKUs) on a shelf turned out toward the customer. - so don't worry. Thank...
41067
Petr
spektrum2002
Oct 1, 2009 2:10 pm
On je taky vzdycky problem se zaokrouhlovanim a co zakaznik "snese". Kdyz budu mit vetu "stineni ma mit tloustku 7 palcu" a prelozim "18 cm", tak se nekdy...
41068
Charlie Stanford
charliestnfrd
Oct 1, 2009 2:20 pm
Another one I am afraid. A generalized skin rash is one that crops up in a lot of places - as opposed to a local rash. Is it right to talk about an obecna...
41069
Jan Culka
honza324
Oct 1, 2009 2:38 pm
Quite generally used: "generalizovana", it definitely has nothing to do here with "common" or "general". Honza ... From: "Charlie Stanford"...
41070
Melvyn
melvyn.geo
Oct 1, 2009 2:48 pm
... Perhaps there is more to it than that: Facing, (also known as blocking, zoning or conditioning), is a common tool in the retail industry to create the look...
41071
Martin Janda
j_mart22
Oct 1, 2009 3:48 pm
Ja vim - z toho pak padaji komicke vety typu "about one inch" -> "asi 2,54 cm". Blbost jde napric populaci - prekladatelu i klientu. S blbosti vlastnich...