Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

Czechlist

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

  • Members: 467
  • Category: Czech Republic
  • Founded: Oct 11, 1999
  • Language: Czech
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Messages

Advanced
Messages Help
  Newest  |  < Newer  |  Older >  |  Oldest Start Topic
Topics Messages Latest Post

Zdravim ve spolku, jak to vypada? Kolik z Vas je v utery ci ve ctvrtek v Praze? Pokud je zajem, rychle neco objednam. Helga Ausgehende eMail ist virenfrei. ...
17 Aug 7, 2008
11:12 am

Sabina Králová
sabina.kralova@...
Send Email

This is a real ad, I am not kidding - including the typo: EBONICS TRANSLATORS / TRANSCRIBERS The Department of Justice has a critical need for linguists with a...
1 Aug 7, 2008
7:17 am

radekpletka
Send Email

Hi folks, I have to share this one with you. When discussing a particular term, a beginner translator whose work I proofread explained to me his way of...
21 Aug 5, 2008
8:00 pm

Martin Janda
j_mart22
Send Email

Any suggestions on how to best translate the title "Dispatches&quot; (Documentary Series on Channel 4)? More context at:...
5 Aug 5, 2008
7:34 pm

tomas_barendregt
tomas_barend...
Send Email

Hi all, Can anybody help with these three terms? All from the same document - evasion of duty/cigarettes smuggling. 1. ....Letter of Request relating to the...
2 Aug 5, 2008
7:14 pm

Jaroslav Hejzlar
jarda237
Send Email

Ahojte, zajimalo by me, jestli nekdo ma nejaky lepsi preklad pro "premium membership" nez "premiove clenstvi", ktere je na internetu celkem hojne zminovano....
4 Aug 5, 2008
6:48 pm

tomas_barendregt
tomas_barend...
Send Email

Hi, everybody! Does anybody happen to have an idea what the term "authority files" might mean in the context of the catalogue of the French National Library?...
5 Aug 4, 2008
1:11 pm

Jaroslav Hejzlar
jarda237
Send Email

This might prove useful - it has English and French translations of terms: http://web.mvcr.cz/archiv2008/udalosti/slovnik/index_odbor_info.html Gerry...
4 Aug 4, 2008
3:08 am

James Kirchner
kirchnerjk
Send Email

Dobry vecer na skupine, prekladam poptavku ohledne masa a u nasledujici polozky rozumim tak akorat „prase“. Co to je „EUROREZ“ a co je ten pomer „E+U...
2 Aug 3, 2008
7:13 pm

Jirka Bolech
jirkabolech
Send Email

Zdravim vespolek, nevite nekdo, co by "field clamp" mohlo byt cesky? Vyskytlo se mi to v seznamu elektrickych soucasti (pojistek, stykacu, spinacu atd.), cela...
5 Aug 1, 2008
5:51 pm

Matej Klimes
matejklimes
Send Email

Nemuze mi nekdo poradit, kde je nejaky kamenny obchod s konferencni technikou? Manzelka shani komunikacni system pro pruvodce (mikrofon+zesilovac+repro) Diky ...
1 Aug 1, 2008
3:54 pm

kzgafas
Send Email

Dobre odpoledne, nemel byste nekdo zajem o tlumoceni 2.9. v Lednici (Morava), tema zdravotnictvi (neurologie)? Ozvete se, prosim, offlist. Krasny den Alena...
1 Jul 28, 2008
2:48 pm

Alena Rysková 2e
alenec62
Send Email

Hello! I have come accross "alien angles" in HP Lovecraft’s stories. Is an "angle" a US transcription of an "angel"? But the pronunciation would be...
3 Jul 28, 2008
5:22 am

Hana Jarolímová
hjarolimova
Send Email

Hi there, could enyone tell me what the abreviation "o'" stands for? The full sentence from where I took it is: Plain old bag o' knols. ...
5 Jul 25, 2008
10:59 am

Jan Culka
honza324
Send Email

Actually, I need to check the whole thing, from a definition in a marketing text: SPEECH-STREAM VISIBILITY - The quality of a brand name that allows it to be...
45 Jul 23, 2008
12:50 pm

Michael Trittipo
michaltrittipo
Send Email

Dobry den, Zajimalo by mne, jak by rodily mluvci prelozil nasledujici vyraz: narazova vyztuha dveri (v podstate se jedna o maly kus plechu privareny na dvere...
3 Jul 22, 2008
7:32 pm

Liz Spacilova
spacils
Send Email

Nema nekdo zajem o preklad z aj do cj cca 30 stranek celkem vseobecneho textu? Nabidky posilejte off-list Sarka [Non-text portions of this message have been...
1 Jul 20, 2008
11:12 pm

Šárka Rubková
srubkova
Send Email

Zapomnìla jsem na jazykovou konbinaci - anglictina-cestina Ahoj, hledam konsekutivniho tlumocnika na 1/2 dne od 9.00 24. 07. v Hlucine na Morave. Jednani....
1 Jul 20, 2008
11:09 pm

Šárka Rubková
srubkova
Send Email

Ahoj, hledam konsekutivniho tlumocnika na 1/2 dne od 9.00 24. 07. v Hlucine na Morave. Jednani. Mozna se tlumoceni protahne. Nabidky posilejte off-list sarka ...
1 Jul 20, 2008
11:07 pm

Šárka Rubková
srubkova
Send Email

Prekladam marketingovy blabol a je tam tohle prislovi, nemate neco ceskeho s podobnym vyznamem, preklad neni problem, ale nejak to nevyzni tak dobre jako v...
8 Jul 20, 2008
4:36 pm

radekpletka
Send Email

Any experts on trolls? Does the Czech "klekanice&quot; have her counterpart in the English-speaking world? "Klekanice&quot; is a witch who looks out for children who...
34 Jul 20, 2008
1:40 am

James Kirchner
kirchnerjk
Send Email

Hello! Is there a single word/two words for "autosklo"; or is in necessary to list all kinds of "sklo" in cars: windscreens, liftgate window, read door...
19 Jul 18, 2008
3:06 pm

James Kirchner
kirchnerjk
Send Email

Pozdrav po delsi prestavce. Blizi se podzim a s nim nejake novinky. Mala ukazka z pripojeni prekladove pameti v PC Translatoru 2008/2009. ...
1 Jul 17, 2008
7:50 pm

Milan Condak
mcondak
Send Email

Hi there, I have an amendment to a grant agreement for a film production and there are two terms I haven't come across before: 1) "ucelova dotace" - according...
6 Jul 15, 2008
5:54 pm

lkmcginnis
lkmcginnis@...
Send Email

An interpreter needed to translate at Mestsky urad for a groom (American). More info via email. Please send your offer off list. Thank you....
1 Jul 14, 2008
7:48 pm

Check Your Czech!
checkyourczech
Send Email

Hezky podvecer, prosim o pomoc s prekladem a pripadne vysvetleni pojmu: Social security wages and tips Medicare wages and tips Jsou ve formulari o prehledu...
42 Jul 11, 2008
12:29 pm

magda.ferstlova
ferstl@...
Send Email

Mam vetu: The bulk density of XXX is approximately 68#/ft3, which means that 68# of XXX will displace approximately 7.5 gallons of water. Poradi mi nekdo, co...
13 Jul 9, 2008
5:29 pm

James Kirchner
kirchnerjk
Send Email

Dear Translators! Recent Project: 7/8/2008 - #65780 Project on Game Review ...English into Czech Go to http://www.translatorsbase.com/projects.asp to view...
1 Jul 9, 2008
2:26 pm

translatorsbasecom
translatorsb...
Send Email

Hallo, what would a US native writer mean when referring (in a book) to berries, recipe for a Berry Cooler? Do you think he's talking about a specific type of...
7 Jul 8, 2008
1:26 pm

Jennifer Hejtmánk...
jeninprague
Send Email

Ma nekdo zkusenosti s prekladm, respektive importem XML souboru do CAT? Mam tady dva XML soubory, nedaji se ani otevrit v prohlizeci (Explorer i Firefox),...
8 Jul 8, 2008
12:03 pm

Matej Klimes
matejklimes
Send Email
  Newest  |  < Newer  |  Older >  |  Oldest Start Topic
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help