Sure, but it seems the message in this movie would have no problem corssing cultures today. If so, I would preserve it, although I would stay away from any...
The message IN the movie would have no problem at all crossing cultures. But a title that talks about a little red ID booklet that confers adulthood on its...
A few years ago, when I had my first Palm OS PDA, I got what seemed like the best available Czech-English dictionary for it. It was horrible. It seemed as if...
Hi Jamie: I've been using Lingea Lexicon 2000 for several years and it's pretty good. No mistakes as far as I can tell. I run it on Pocket PC, but Palm OS is ...
That IS a good idea, the only problem is the VB boys never said please.... M ... From: Josef Hlavac To: Czechlist@yahoogroups.com Sent: Saturday, September 22,...
Many foreign films have such titles, and people just assume that the films will be a chore to make sense of. Not that I would want to question your NS's feel...
Just another thought, how about "Carded" In UK/IR parlance, this would mean to receive a warning from some authority, i.e. I was carded by my boss for being...
This works very well, I think, Coiln, for just the reasons you said. You're right that in the US to be carded means to be asked for your ID when buying alcohol...
Hi there it's me again. Could someone please tell me if I've got the following sentence right? I'm a bit confused by the word "mezi" as the sentence seems to...
Hi, Coilin! You are perfectly right, although in my opinion the original sentence should go "na trati z hlavniho nadrazi" instead of "mezi hlavnim nadrazim",...
... The problem, as I see it here, is that it's possible to come very close to expressing the general idea of the film in an English title, but that you have...
Hi there, I'm translating a list of projects carried out by a building firm in Prague Castle, and I can't find any reference to Samson in regard to the...
And what did you propose for the title of the film? I read it somewhere in the thread, but please make this clear for me again. K. ... title, ... that...
I suggested "Emancipated Minors" and "Fake ID". As movie titles, these would both be interpreted generally by people as being in some way ironic, because...
Jamie, I didn't said I am using the little red book, just that I liked it, and the only other NS who commented on it liked it as well, so it was between you...
I don't recall a fake ID in the book (excerpts of which I have to translate by the end of the week - gulp). It does mention defacement of the ID, which was how...
... I think there were three of us who commented, and two didn't like the title. ... Actually, no. Emancipated Minors sounds like an ironic title about kids...
The little red book wasn't mine, it was suggested by Coilin and favourably commented on by at least one more native, saying it sounded sinister, it wouldn't...
... On the other hand, "Bend It Like Beckham" was a great success in the US, despite having a title that is total nonsense here. I STILL don't know what it...
... favourably commented on by at least one more native, saying it sounded sinister, it wouldn't give anyone who didn't know it (the commie ID) the idea of an...
... I never said ABSOLUTELY ALL. There was a woman I worked with who regularly walked into my office with urgent questions like, "I keep forgetting. Is...
"samospasny" is an obsolete idiom for "samospasitelny" - see Slovnik spisovneho jazyka ceskeho. Berich Gerald Turner <turner.gerald@...> wrote: - a word...
By googling in oblique cases. Admittedly there will be some (or much) duplication, but nominative googling in Czech must necessarily restrict the possible...
Thanks, Bedrich. I'd checked with that dictionary but failed to notice the daggered reference under samospasitelny. It looks like an archaism that has received...
Hello out there: It's been a while since I have contributed anything to the Czechlist. This time, however, I need some advice: About a year ago I recall...
Ahoj! Hledam puvodni (tedy anglicke) zneni citatu: Není to prace, ale obava, ktera je rzí na cepelich vasich nozu. Navic cesky preklad je mozna pouze...
Does anyone know what Microsoft calls "leader dots" in its Word help index? These are the dots that span from some words that are flush left, to a number or...
You do it by setting a right tab (not a left tab) and in the tab settings, you have a choice of dot styles... hth, jennifer ... [Non-text portions of this...