Hi List, I'm translating a lawyer's evaluation of a contract for a friend and there's a funny word (see subject) in it, context: Konstrukce a pouzitá dikce...
18120
Hana Viansová
bebeebeee@...
Dec 1, 2003 6:45 pm
Smlouva inominátní alias nepojmenovaná znamená, ze není speciálne upravená a definovaná v zákone, ale obcan má samozrejme právo uzavrít (za...
18121
Inka Corvus
inkacorvus
Dec 1, 2003 7:08 pm
Ako vystudovana slovenska pravnicka na toto mozem odpovedat - slovenske pravo je v tomto rovnake ako ceske - Obchodny zakonnik aj Obciansky zakonnik (a ine...
18122
Zuzana Koiková
zuzana.kocickova@...
Dec 1, 2003 7:20 pm
Hi mates, I´m transalting something on water purification and I´m not sure what C-cloth electrode is. It is an electrode for removat of transitive metal ions...
18123
melvyn.geo
Dec 1, 2003 11:40 pm
... Here's a couple of Google-hunting tips to get you on your way, Petr: Use inverted commas "..." to keep words together, e.g. "Petr Vesely" rather than Petr...
18124
jsyeaton
Dec 2, 2003 4:54 am
Hi All, I'll be getting to Prague on Dec 3 - what's this about a gathering of Czechlisters on Dec 4? Thanks for any info. Judy...
18125
kzgafas
Dec 2, 2003 9:13 am
... what ... and C stands for carbon. ... cloth but is there any Czech name for it. ... Here is what I was able to Google out. Maybe it will help you. GDE -...
18126
Jirka Bolech
jirkabolech
Dec 2, 2003 12:25 pm
Hi there, Does someone know of a neat solution to translating "obslužný konstruktér" into English? My understanding of the job is the person is responsible...
18127
Jirka Bolech
jirkabolech
Dec 2, 2003 12:39 pm
Sorry, the diacritics somehow sneaked in... ... a...
18128
Terminus Technicus
czechlist@...
Dec 2, 2003 1:09 pm
Ahoj Jirko, Nikdy jsem se s tim nesetkal (v A.), ale zkus veci jako Production Designer... ted me napadlo, ze tyhle veci by mohl mit v nekterych podnicich na...
18129
Papousek Dusan
Papousek@...
Dec 2, 2003 1:39 pm
Jde pravdepodobne o tzv. iontove selektivní elektrodu z uhlíkatých vláken, ale potrebuji 1-2 dny, abych to zjistil u specialistu. Google pojem "C-cloth ...
18130
PSS Praha - Coilin O&...
coilin.oconnor@...
Dec 2, 2003 2:47 pm
Hi there! Does anyone perhaps know the English for the following kinds of surveying/measurement? deformometricka mereni? konvergencni mereni (convergence...
18131
Terminus Technicus
czechlist@...
Dec 2, 2003 2:57 pm
Hi Coilin, would help if we know what the tender is for, or what industry are we speaking of, but sound vaguely construction (walls measured for deformations,...
18132
Terminus Technicus
czechlist@...
Dec 2, 2003 2:58 pm
Thanks to Hana and Inka for confirming my innominate contract thing... M...
18133
Papousek Dusan
Papousek@...
Dec 2, 2003 3:41 pm
Two of the best Czech electrochemists recommended the following: C-cloth electrode: "sitkova uhlikova elektroda" or "elektroda tkana z uhlikovych vlaken". The...
18134
Petr Veselý
veselypetr@...
Dec 2, 2003 7:31 pm
Thanks a lot, Melvyn To find some terms on the Internet is definitely much better than to use the mostly non-context ones in Millenium or other dictionaries....
18135
jrozek1997
Dec 3, 2003 9:58 am
Hi Coilin, all terms apply for monitoring in underground construction/tunnelling/geotechnics. ... displacement measurement (deformeter is just one type of...
18136
Terminus Technicus
czechlist@...
Dec 3, 2003 10:26 am
Others on this list have started off by saying they don't have the time/money to go looking for things on the internet but after a little patient effort they...
18137
Jirka Bolech
jirkabolech
Dec 3, 2003 11:00 am
Nazdar Mateji, ... Nejvice mi pomohlo, ze jsem mohl ucinit zaver, ze "obsluzny konstrukter" je skutecne asi dost exoticke oznaceni pracovni funkce a ani ta...
18138
Eva Chladkova
berrytri03
Dec 3, 2003 11:14 am
Ahoj Jirko, To je strasne individualni. V nekterych je to reseno tak, ze pod Chief Engineer(em) je - Project Engineer, - Project Coordinator (responsible for...
18139
melvyn.geo
Dec 3, 2003 12:36 pm
Can anybody help to sort this guy out? "Gilles" <gilles@...> Good day, I develop software for aviation technicians and I am looking for a translator in...
18140
roman_slavicinsky
roman_slavic...
Dec 3, 2003 12:37 pm
Prosim o pomoc pri hledani vhoneho ceskeho ekvivalentu slova "attunability". Je z knihy o optimalizaci webovych stranek. Nabizi se "ladnost" nebo...
18141
Marek Goebel
ceske_preklady
Dec 3, 2003 2:13 pm
Argos Company Ltd. www.argos.com.pl translation and localization company is seeking qualified and experienced: FREELANCE TRANSLATORS experienced in CAT tools...
18142
Michael Grant
trans@...
Dec 3, 2003 2:28 pm
... Anybody got Skvorecky's number? ;-) Michael -- katerihwaiénstha39;...
18143
Michael Grant
trans@...
Dec 3, 2003 2:30 pm
... I've never worked FOR these folks, but I've used them as a supplier for years and have always found them great to work with. Highly recommended. Michael --...
18144
mibghi
Dec 3, 2003 4:12 pm
Hello, We are a translation company based in Toronto Canada and are looking to be working on a large project (over 50,000 words) within the next two months....
18145
Zuzana Kočičkov...
zuzana.kocickova@...
Dec 3, 2003 9:18 pm
Thanks to Dušan and others who replied for this term. This is realy "síťková uhlíková elektroda" s velkým povrchem na zachycování iontů transitních...
18146
Mike Trittipo
michaltrittipo
Dec 4, 2003 2:16 am
... That's a troll, right? :-)...
18147
Jirka Bolech
jirkabolech
Dec 4, 2003 1:07 pm
Hi there, I'm looking for an authentic English name for the kind of facility you can see in pictures at http://zbysek.wosa.cz/fotky/akce.php?akce=93. Warning: ...
18148
Petr JarolĂm
ok2med
Dec 4, 2003 1:23 pm
Ahoj, na googlu jsem nasla Team Roping Centre a Team Roping School. Hana...