Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

Czechlist

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

  • Members: 468
  • Category: Czech Republic
  • Founded: Oct 11, 1999
  • Language: Czech
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 13100 - 13129 of 51694   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest Start Topic
Messages: Show Message Summaries Sort by Date ^  
#13100 From: "Martin Janda" <mjanda@...>
Date: Mon Nov 4, 2002 9:05 pm
Subject: Re: SCP
mysakjerry
Send Email Send Email
 
Hi Martina,

I don't know what our Anglo-Saxons would think of it, but SCP calls itself
Securities Centre of the Czech Republic
See http://www.scp.cz/wwwscp/default.htm

(In fact it's not very difficult to find it - just go to their homepage and
look for the English title.)

HTH
Martin


----- Original Message -----
From: "Martina Jakubova" <martina.jakubova@...>
To: <czechlist@yahoogroups.com>
Sent: Monday, November 04, 2002 9:41 PM
Subject: [Czechlist] SCP


> Hi everyone,
>
> can you help me with the translation of Stredisko cennych papiru into
> English?
>
> Thanks in advanced
>
> And also belated but very sincere thanks to all those who helped me with
> the other stock market/ human medicine translation last time.
>
>
> Martina
>
>
>
> Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
>
> Czechlist resources:
> http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html
>
> Post message: Czechlist@yahoogroups.com
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
>
>
>

#13101 From: Michael Grant <transman@...>
Date: Tue Nov 5, 2002 1:24 pm
Subject: Re: Safety instructions
transman@...
Send Email Send Email
 
On 11/4/02 5:12 AM, "Kostas Zgafas" <kzgafas@...> wrote:

> Q: What is exactly meant by "stand by to evacuate"? Does it mean: "Wait by
> your truck (next to it) to be able to get away really quick?"

"Stand by" generally means to wait alertly for further instructions.
Michael

--
Buy Nothing Day
November 29, 2002
<http://adbusters.org/campaigns/bnd/>

#13102 From: "Kostas Zgafas" <kzgafas@...>
Date: Tue Nov 5, 2002 3:53 pm
Subject: Re: Thanks: Safety instructions
kzgafas
Send Email Send Email
 
Thanks to Martin and Michael.

Kostas



> > Q: What is exactly meant by "stand by to evacuate"? Does it mean: "Wait
by
> > your truck (next to it) to be able to get away really quick?"
>
> "Stand by" generally means to wait alertly for further instructions.
> Michael
>
> --
> Buy Nothing Day
> November 29, 2002
> <http://adbusters.org/campaigns/bnd/>
>
>
>
> Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
>
> Czechlist resources:
> http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html
>
> Post message: Czechlist@yahoogroups.com
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
>
>

#13103 From: "karel6005" <karel6005@...>
Date: Tue Nov 5, 2002 8:44 pm
Subject: Free lift Brno - Prague to visit St. Jerome Day
karel6005
Send Email Send Email
 
I can provide a free lift by car with me from Brno to Prague and back
to visit the St. Jerome Day to anybody from the list next Saturday 9
November (for the afternoon programme only). Departure from Brno ca
1100, departure for the return trip to Brno probably around 1800-1830
from the venue. Point of departure in Brno easily accessible by the
backbone tram line #1. Interested persons can contact me off-list by
Thursday 7 November, 20.00, at the latest.

BR

Karel

#13104 From: Michael Grant <transman@...>
Date: Wed Nov 6, 2002 3:27 am
Subject: Usneseni
transman@...
Send Email Send Email
 
Does the following sentence make sense to you?

"Od prvniho usneseni bylo upusteno v souladu s ust. § 169 odst. 2 o.s.r.,
nebot jim bylo zcela vyhoveno navrhu, jemuz nikdo neodporoval."

Am I misunderstanding something, or does that say the decision was voided
because it satisfied the petition and no one protested?

Thanks,
Michael

--
"We must crush in its birth the aristocracy of our moneyed corporations,
which dare already to bid defiance to the laws of our country."

- Thomas Jefferson 1812 -

#13105 From: "Martin Janda" <martinjanda@...>
Date: Wed Nov 6, 2002 7:29 am
Subject: Re: Usneseni
martinjanda22
Send Email Send Email
 
Hi Michael,

In principle, I think you are right. I guess the sentence should have read,
Od plneni prvniho  usneseni. If they dropped passing the resolution, the
phrase would not have sense.

HTH
Martin

----- Original Message -----
From: "Michael Grant" <transman@...>
To: "Czechlist" <Czechlist@yahoogroups.com>
Sent: Wednesday, November 06, 2002 4:27 AM
Subject: [Czechlist] Usneseni


Does the following sentence make sense to you?

"Od prvniho usneseni bylo upusteno v souladu s ust. § 169 odst. 2 o.s.r.,
nebot jim bylo zcela vyhoveno navrhu, jemuz nikdo neodporoval."

Am I misunderstanding something, or does that say the decision was voided
because it satisfied the petition and no one protested?

Thanks,
Michael

--
"We must crush in its birth the aristocracy of our moneyed corporations,
which dare already to bid defiance to the laws of our country."

- Thomas Jefferson 1812 -





Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist

Czechlist resources:
http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html

Post message: Czechlist@yahoogroups.com

Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/

#13106 From: "Dusan Papousek" <Papousek@...>
Date: Wed Nov 6, 2002 9:11 am
Subject: Re: On the use of preposition "of" in chemical texts - thanks
Papousek@...
Send Email Send Email
 
I am really grateful to Simon Vollam and Michael Trittipo for their explanation.
This was exactly what I needed (I am translating Czech chemical texts into
English). By the way, Michael, your Google research was interesting!

                                                                                        
D. P.



[Non-text portions of this message have been removed]

#13107 From: Michael Grant <transman@...>
Date: Wed Nov 6, 2002 1:54 pm
Subject: Re: Usneseni
transman@...
Send Email Send Email
 
On 11/6/02 1:29 AM, "Martin Janda" <martinjanda@...> wrote:

> In principle, I think you are right. I guess the sentence should have read,
> Od plneni prvniho  usneseni. If they dropped passing the resolution, the
> phrase would not have sense.

I still think you must be seeing something that I'm not. Why are they
dropping it when everything's fine?

I understand "jim" to refer to the "usneseni" and "jemuz" to the "navrh"--is
that not right?

Michael


> HTH
> Martin
>
> ----- Original Message -----
> From: "Michael Grant" <transman@...>
> To: "Czechlist" <Czechlist@yahoogroups.com>
> Sent: Wednesday, November 06, 2002 4:27 AM
> Subject: [Czechlist] Usneseni
>
>
> Does the following sentence make sense to you?
>
> "Od prvniho usneseni bylo upusteno v souladu s ust. § 169 odst. 2 o.s.r.,
> nebot jim bylo zcela vyhoveno navrhu, jemuz nikdo neodporoval."

--
When rebooting, always wear steel-toed shoes.
- Randy Cassingham

#13108 From: "Matej Klimes" <mklimes@...>
Date: Wed Nov 6, 2002 3:34 pm
Subject: Re: Usneseni
mklimes@...
Send Email Send Email
 
Hi Michael,

using your words (for lack of context), I'd translate it (quickly and almost
literally) as:


The first decision was not made/not discussed, not proposed?? (upusteno does
not tell you which) ............,
because it fully satisfied the petition/proposal, which (the
petition/proposal) was not opposed by anyone.


Can't say it tells me much.... I think there was a usneseni to be
discussed/adopted, but then discusion and decision was dropped because the
useneseni fully satisfied a navrh which was not opposed to by anyone, i.e.
there was no need to discuss its adoption???? Context might help, speaking
to whoever was there or wrote this or knows what the hel it's about may
solve the mystery.....

Certainly wins this week's best legalese award...

Matej




----- Original Message -----
From: "Michael Grant" <transman@...>
To: "Czechlist" <Czechlist@yahoogroups.com>
Sent: Wednesday, November 06, 2002 4:27 AM
Subject: [Czechlist] Usneseni


> Does the following sentence make sense to you?
>
> "Od prvniho usneseni bylo upusteno v souladu s ust. § 169 odst. 2 o.s.r.,
> nebot jim bylo zcela vyhoveno navrhu, jemuz nikdo neodporoval."
>
> Am I misunderstanding something, or does that say the decision was voided
> because it satisfied the petition and no one protested?
>
> Thanks,
> Michael
>
> --
> "We must crush in its birth the aristocracy of our moneyed corporations,
> which dare already to bid defiance to the laws of our country."
>
> - Thomas Jefferson 1812 -
>
>
>
>
>
> Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
>
> Czechlist resources:
> http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html
>
> Post message: Czechlist@yahoogroups.com
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
>

#13109 From: "Martin Janda" <martinjanda@...>
Date: Wed Nov 6, 2002 3:40 pm
Subject: Re: Usneseni - Ooops! A U-Turn
martinjanda22
Send Email Send Email
 
Hi Michael,

I am sorry to confuse you even more. My wife (still a lawyer :-) says
something completely different than I thought. First, there is a mistake in
the sentence, it should read,

"Od *oduvodneni* prvniho usneseni bylo upusteno v souladu s ust. § 169 odst.
2 o.s.r.,
> nebot jim bylo zcela vyhoveno navrhu, jemuz nikdo neodporoval."

Second, o.s.r is, as you probably know,  Obcansky soudni rad.

Third, the situation is, a lawsuit has started, and the defending party
probably did not come to the court room, or at least did not argue with the
claim (navrhu nikdo neodporoval). Typically, the judge issues a ruling (or a
decision) which usually includes a long paragraph with reasons explaining
his deliberations and what led him to decide so (a justification). However,
if no objection was raised, no justification is needed and the paragraph was
omitted in the text of the  _first_ ruling (Od *oduvodneni* prvniho usneseni
bylo upusteno).
This kind a relief is allowed by the quoted Section and paragraph.

Hope this helps
Martin


----- Original Message -----
From: "Michael Grant" <transman@...>
To: "Czechlist" <Czechlist@yahoogroups.com>
Sent: Wednesday, November 06, 2002 2:54 PM
Subject: Re: [Czechlist] Usneseni


>
> "Od *oduvodneni* prvniho usneseni bylo upusteno v souladu s ust. § 169
odst. 2 o.s.r.,
> nebot jim bylo zcela vyhoveno navrhu, jemuz nikdo neodporoval."

--
When rebooting, always wear steel-toed shoes.
- Randy Cassingham



Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist

Czechlist resources:
http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html

Post message: Czechlist@yahoogroups.com

Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/

#13110 From: Michael Trittipo <tritt002@...>
Date: Wed Nov 6, 2002 4:37 pm
Subject: Re: Usneseni
michaltrittipo
Send Email Send Email
 
>>"Od prvniho usneseni bylo upusteno v souladu s ust. § 169 odst. 2 o.s.r.,
>>nebot jim bylo zcela vyhoveno navrhu, jemuz nikdo neodporoval."

How about maybe something like

"The first decision was dismissed in accordance with § 169 because such
dismissal granted an unopposed motion"?

or

"The first decision was vacated in accordance with § 169 because a
motion for its vacation was unopposed."

???

>>Am I misunderstanding something, or does that say the decision was voided
>>because it satisfied the petition and no one protested?

I take the "jim" as referring to "takovým upuštěním" instead of the
usnesení, maybe wrongly, i.e., "because by doing so, an unopposed motion
was granted" or (more wordily) "because doing so (vacating the first
decision) was in accordance with a motion that no one opposed."

Ever yours in possible error

#13111 From: Michael Trittipo <tritt002@...>
Date: Wed Nov 6, 2002 4:43 pm
Subject: Re: Usneseni - Ooops! A U-Turn
michaltrittipo
Send Email Send Email
 
> I am sorry to confuse you even more. My wife (still a lawyer :-) says
> something completely different than I thought. First, there is a mistake in
> the sentence, it should read,
>
> "Od *oduvodneni* prvniho usneseni bylo upusteno . . ..

Wonderful!  THAT makes sense.  So maybe something like

"In accordance with § 169, no statement of reasons was given in the
first decision, because the decision fully granted an unopposed motion."

#13112 From: Michael Trittipo <tritt002@...>
Date: Wed Nov 6, 2002 4:46 pm
Subject: Re: Usneseni - Ooops! A U-Turn
michaltrittipo
Send Email Send Email
 
> "Od *oduvodneni* prvniho usneseni bylo upusteno v souladu s ust. § 169 odst.
> 2 o.s.r.,
>
>>nebot jim bylo zcela vyhoveno navrhu, jemuz nikdo neodporoval."

And of course that returns the jim to being usnesenim, unlike the odd
puzzle there was before--MUCH better.  Klobouk dolu to Martin's wife!

#13113 From: Michael Grant <transman@...>
Date: Wed Nov 6, 2002 7:28 pm
Subject: Re: Usneseni - Ooops! A U-Turn
transman@...
Send Email Send Email
 
On 11/6/02 10:43 AM, "Michael Trittipo" <tritt002@...> wrote:

>> "Od *oduvodneni* prvniho usneseni bylo upusteno . . ..
>
> Wonderful!  THAT makes sense.  So maybe something like
>
> "In accordance with § 169, no statement of reasons was given in the
> first decision, because the decision fully granted an unopposed motion."

Yes, that one makes sense. This was a bankruptcy adjudication pursuant to a
voluntary bankruptcy petition, comprising several individual rulings. I had
been thinking of "usneseni" (at the top of the document) as singular, but if
it's plural and the sentence I quoted refers only to the first ruling, and
the word "oduvodneni" is added, it all makes sense.

Thanks to all who helped!

Michael

--
Q. Officer, what led you to believe the defendant was under the influence?
A. Because he was argumentary and he couldn't pronunciate his words.

#13114 From: Radovan Pletka <pletka@...>
Date: Wed Nov 6, 2002 2:47 pm
Subject: Czech interpreter in Marianske lazne needed
radekpletka
Send Email Send Email
 
Pokud to muze nekdo udelat, odpovezte mu prosim primo a dejte mi vedet.
Dekuji.



From: Ken Emmer <ken@...>
To: Radovan Pletka <pletka@...>

Hello,
I need an interpreter in Mariánské Láznű for one hour daily from November
16th through 25th. I would prefer someone with a music background because
they will be interpreting instructions which I will be giving to the
orchestra.
Yes, please post the message. Regarding the fee, I would discuss this with
the person.
Thank you,
Ken

#13115 From: Michael Grant <transman@...>
Date: Thu Nov 7, 2002 8:12 pm
Subject: semeno vs. osivo
transman@...
Send Email Send Email
 
Can someone tell me which is more applicable for fruit and vegetable seeds:
'semeno' or 'osivo'? This is for a wholesaler who sells to commercial
farmers and to retailers, but not directly to consumers.

Thanks,
Michael

--
"The people can always be brought to do the bidding of the leaders. That is
  easy. All you have to do is to tell them they are being attacked, and
  denounce the pacifists for lack of patriotism and exposing the country to
  danger."

   -- Hermann Goering

#13116 From: "spektrum2002" <padamek@...>
Date: Thu Nov 7, 2002 8:40 pm
Subject: Re: semeno vs. osivo
spektrum2002
Send Email Send Email
 
Podle meho citeni se "osivo" tyka vyhradne obili, kterym zemedelec
(dnes farmar) oseje pole ve velkem rozsahu. U rostlin na zahradku
bych pouzil vyhradne "semeno" (prodava se napriklad "travni semeno"
nikdy ne "travni osivo").
Zdravi Petr
--- In Czechlist@y..., Michael Grant <transman@b...> wrote:
> Can someone tell me which is more applicable for fruit and
vegetable seeds:
> 'semeno' or 'osivo'? This is for a wholesaler who sells to
commercial
> farmers and to retailers, but not directly to consumers.
>
> Thanks,
> Michael
>
> --
> "The people can always be brought to do the bidding of the leaders.
That is
>  easy. All you have to do is to tell them they are being attacked,
and
>  denounce the pacifists for lack of patriotism and exposing the
country to
>  danger."
>
>   -- Hermann Goering

#13117 From: "Beata Rodlingova" <beatarodlingova@...>
Date: Thu Nov 7, 2002 8:49 pm
Subject: Re: semeno vs. osivo
beatarodlingova
Send Email Send Email
 
However, probably the largest distributor in CZ, Sempra (sempra.cz), use the
word 'osivo' only, in expressions such as 'kvetinove a zeleninove osivo',
'prodejna osiv', 'osiva volne vazena' etc etc.

It seems that 'osivo' is the general term while 'semeno' would appear in set
expressions, i.e. 'travni semeno'.

Just my feeling though.
Beata



--- In Czechlist@y..., "spektrum2002" <padamek@m...> wrote:
> Podle meho citeni se "osivo" tyka vyhradne obili, kterym zemedelec
> (dnes farmar) oseje pole ve velkem rozsahu. U rostlin na zahradku
> bych pouzil vyhradne "semeno" (prodava se napriklad "travni semeno"
> nikdy ne "travni osivo").
> Zdravi Petr
> --- In Czechlist@y..., Michael Grant <transman@b...> wrote:
> > Can someone tell me which is more applicable for fruit and
> vegetable seeds:
> > 'semeno' or 'osivo'? This is for a wholesaler who sells to
> commercial
> > farmers and to retailers, but not directly to consumers.
> >
> > Thanks,
> > Michael
> >
> > --
> > "The people can always be brought to do the bidding of the leaders.
> That is
> >  easy. All you have to do is to tell them they are being attacked,
> and
> >  denounce the pacifists for lack of patriotism and exposing the
> country to
> >  danger."
> >
> >   -- Hermann Goering

#13118 From: Rubková <rubkova@...>
Date: Thu Nov 7, 2002 9:51 pm
Subject: RE: Dialect
rubkova@...
Send Email Send Email
 
Hi listmates,

can you, English natives, tell what is R.P dialect?

Sarka
---
Odchozí zpráva neobsahuje viry.
Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
Verze: 6.0.394 / Virová báze: 224 - datum vydání: 3.10.2002

#13119 From: "Jan Lajka" <lajka@...>
Date: Thu Nov 7, 2002 9:44 pm
Subject: RE: semeno vs. osivo
jlk1008
Send Email Send Email
 
I would say it depends on size - osivo shall be something very small (about
size of cumin) in big ammount, so that you can broadcast it. Semeno shall be
bigger and more individually treated. It is my feeling however.

Jan
   -----Original Message-----
   From: Michael Grant [mailto:transman@...]
   Sent: Thursday, November 07, 2002 9:12 PM
   To: Czechlist
   Subject: [Czechlist] semeno vs. osivo


   Can someone tell me which is more applicable for fruit and vegetable
seeds:
   'semeno' or 'osivo'? This is for a wholesaler who sells to commercial
   farmers and to retailers, but not directly to consumers.

   Thanks,
   Michael

   --
   "The people can always be brought to do the bidding of the leaders. That
is
   easy. All you have to do is to tell them they are being attacked, and
   denounce the pacifists for lack of patriotism and exposing the country to
   danger."

     -- Hermann Goering


   Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist

   Czechlist resources:
   http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html

   Post message: Czechlist@yahoogroups.com

   Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.



[Non-text portions of this message have been removed]

#13120 From: "Mihail Mihaylov" <fidexim@...>
Date: Thu Nov 7, 2002 10:56 pm
Subject: Re: RE: Dialect
fidelng1
Send Email Send Email
 
Ja nejsem, ale proc ne?

Received Pronunciation (RP)
RP is one of the typical accents with which Standard English is spoken - but
not by any means the only one. In fact it's only spoken by at the most 2% of
the population of Britain. But unlike other accents, RP is not strictly
regional - you can hear it anywhere in the British Isles, and it's
understood everywhere in the English-speaking world - not like some other
accents!
RP has changed a lot over recent decades, and its prestige has dropped
sharply. It's still the pronunciation taught in British-orientated English
courses, but this situation may not last very long. It looks very much as if
the accent of the larger area around London - so-called Estuary English, -
is becoming the dominant accent in England. RP is becoming more and more the
accent of the old upper class, but it is still (together with the General
American accent) the basis of English as a Second Language throughout the
world.

Mihail
----- Original Message -----
From: "Rubková" <rubkova@...>
To: <Czechlist@yahoogroups.com>
Sent: Thursday, November 07, 2002 10:51 PM
Subject: [Czechlist] RE: Dialect


> Hi listmates,
>
> can you, English natives, tell what is R.P dialect?
>
> Sarka
> ---
> Odchozí zpráva neobsahuje viry.
> Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
> Verze: 6.0.394 / Virová báze: 224 - datum vydání: 3.10.2002
>
>
> Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
>
> Czechlist resources:
> http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html
>
> Post message: Czechlist@yahoogroups.com
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
>
>
>

#13121 From: "PSS Praha - Coilin O' Connor" <coilin.oconnor@...>
Date: Thu Nov 7, 2002 10:15 pm
Subject: RP (was Dialect)
coilin.oconnor@...
Send Email Send Email
 
Hi Sarka,

It stands for Received Pronunciation (it's pretty much like what we used to
call "BBC English" in Ireland, as all their newsreaders used it until very
recently).
The best description of it that I have to hand is from the the Oxford Guide
to English Usage:

'...Received Pronunciation (RP), namely "the pronunciation of that variety
of British English widely considered to be least regional, being originally
that used by educated speakers in southern England" (OED).  This is not to
suggest that other varieties are inferior; rather, RP is here taken as a
neutral national standard, just as it is in broadcasting or in the teaching
of English as a foreign language.'

HTH
Coilin
----- Original Message -----
From: "Rubková" <rubkova@...>
To: <Czechlist@yahoogroups.com>
Sent: Thursday, November 07, 2002 10:51 PM
Subject: [Czechlist] RE: Dialect


> Hi listmates,
>
> can you, English natives, tell what is R.P dialect?
>
> Sarka
> ---
> Odchozí zpráva neobsahuje viry.
> Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
> Verze: 6.0.394 / Virová báze: 224 - datum vydání: 3.10.2002
>
>
> Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
>
> Czechlist resources:
> http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html
>
> Post message: Czechlist@yahoogroups.com
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
>
>
>
>

#13122 From: "Martin Janda" <mjanda@...>
Date: Thu Nov 7, 2002 10:15 pm
Subject: Re: semeno vs. osivo
mysakjerry
Send Email Send Email
 
Osivo je vetsinou obili pripravene k seti (mnohdy komercne zakoupene),
semeno je v podstate cokoli, co se da zasit (napr. travni semeno, semeno
panske ;-)). Ale mnohdy se ten rozdil dost stira ...
Nebo ze bych si to ze studii blbe pamatoval?

HTH
Martin (pred nejakymi 15 lety vystudovany zemedelsky engineer)


----- Original Message -----
From: "Jan Lajka" <lajka@...>
To: <Czechlist@yahoogroups.com>
Sent: Thursday, November 07, 2002 10:44 PM
Subject: RE: [Czechlist] semeno vs. osivo


> I would say it depends on size - osivo shall be something very small
(about
> size of cumin) in big ammount, so that you can broadcast it. Semeno shall
be
> bigger and more individually treated. It is my feeling however.
>
> Jan
>   -----Original Message-----
>   From: Michael Grant [mailto:transman@...]
>   Sent: Thursday, November 07, 2002 9:12 PM
>   To: Czechlist
>   Subject: [Czechlist] semeno vs. osivo
>
>
>   Can someone tell me which is more applicable for fruit and vegetable
> seeds:
>   'semeno' or 'osivo'? This is for a wholesaler who sells to commercial
>   farmers and to retailers, but not directly to consumers.
>
>   Thanks,
>   Michael
>
>   --
>   "The people can always be brought to do the bidding of the leaders. That
> is
>   easy. All you have to do is to tell them they are being attacked, and
>   denounce the pacifists for lack of patriotism and exposing the country
to
>   danger."
>
>     -- Hermann Goering
>
>
>   Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
>
>   Czechlist resources:
>   http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html
>
>   Post message: Czechlist@yahoogroups.com
>
>   Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.
>
>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
>
>
> Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
>
> Czechlist resources:
> http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html
>
> Post message: Czechlist@yahoogroups.com
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
>
>
>

#13123 From: Michael Grant <transman@...>
Date: Thu Nov 7, 2002 10:27 pm
Subject: Re: RE: Dialect
transman@...
Send Email Send Email
 
On 11/7/02 3:51 PM, "Rubková" <rubkova@...> wrote:

> can you, English natives, tell what is R.P dialect?

"Received pronunciation", i.e. an upper-class British accent. I've always
wondered where they received it from.

Michael

--
"This foreign policy stuff is a little frustrating."
- George W. Bush, as quoted by the New York Daily News, April 23rd, 2002

#13124 From: "melvyn.geo" <zehrovak@...>
Date: Fri Nov 8, 2002 1:35 am
Subject: Re: Dialect
melvyn.geo
Send Email Send Email
 
--- In Czechlist@y..., "Mihail Mihaylov" <fidexim@n...> wrote:

>It's still the pronunciation taught in British- orientated English courses, but
this situation may not last very long.

I found this was the case when I first started teaching English in Prague in the
early nineties. The staff-room at the State Language School on Narodni sounded
like the Royal Pavilion at Ascot :) but things soon started changing. THe first
year I was there, they used a recording of a London fireman speaking a non-RP
southern accent for the aural examination and quite a few students put in
complaints that he was not speaking the "standard" English they had been taught,
so they couldn't attune. The following year they used a recording of a Mancunian
(me) but by that time most students had got the message that there are numerous
perfectly acceptable varieties of standard English so the complaints were less
aggrieved. The recordings accompanying the Cambridge course have several accents
- and not just British - which gave the teachers ample opportunity to explain
the situation about standard varieties. I think the Headway series also did some
very good work in this area. I don't think many intermediate students would now
be phased by the London fireman.

I'd say the RP vowel system is still useful in the classroom as a
reference-point for describing the other varieties. According to my textbook
"International English - a Guide to the Varieties of Standard English", one
should distinguish between true RP and "Near-RP". Can't say I can tell the
difference. They all sound "nicely-sporken" to me.

> It looks very much as if the accent of the larger area around London -
so-called Estuary English, - is becoming the dominant accent in England.

If you are talking in terms of numbers then this may well be the case in large
tracts of the South-East but I think you'll find that those using northern
vowels (e.g. 'cut' to rhyme with 'put') easily outnumber the "do-whats"  - as
some EE speakers are jocularly referred to, due to their habit of saying, "do
what, son? <sniff>" instead of "I beg your pardon, my good fellow, I don't quite
follow." :)

M.
---
Jasny rozum spojeny s horouci fantazii - to je prava, zdravi posilujici potrava
duse.
- Novalis

#13125 From: "melvyn.geo" <zehrovak@...>
Date: Fri Nov 8, 2002 2:11 am
Subject: Re: Dialect
melvyn.geo
Send Email Send Email
 
--- In Czechlist@y..., Michael Grant <transman@b...> wrote:

>
> "Received pronunciation", i.e. an upper-class British accent. I've always
wondered where they received it from.
>

Elocution lessons?

Apparently, "received" used to have the meaning of "accepted, considered as
standard". I believe it is in Merriam Webster's.

M.
---
Bud mlc, nebo rekni neco, co je lepsi nez mlceni.
- Pythagoras

#13126 From: Rubková <rubkova@...>
Date: Fri Nov 8, 2002 8:30 am
Subject: RE: RE: CV
rubkova@...
Send Email Send Email
 
Hi listmates,

thanks to all for their help.

I have another question. I translatate the professional CV of one English
actor.

At the very beginning is description of his physical appearance and than:

Spotlight: 4722 01/02 	 Equity: M00153957

Then starts section about his education.

Does anybody know what it might meaan how to translate it?

Sarka
---
Odchozí zpráva neobsahuje viry.
Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
Verze: 6.0.394 / Virová báze: 224 - datum vydání: 3.10.2002

#13127 From: Rubková <rubkova@...>
Date: Fri Nov 8, 2002 8:36 am
Subject: RE: CV
rubkova@...
Send Email Send Email
 
Hi,

I discovered that EQUITY is British Union of Actors. So I suppose that the
number is his membership number.

Could SPOTLIGHT be somethng similar?

Sarka
---
Odchozí zpráva neobsahuje viry.
Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
Verze: 6.0.394 / Virová báze: 224 - datum vydání: 3.10.2002

#13128 From: "melvyn.geo" <zehrovak@...>
Date: Fri Nov 8, 2002 10:29 am
Subject: Re: CV
melvyn.geo
Send Email Send Email
 
--- In Czechlist@y..., Rubková <rubkova@l...> wrote:
> Hi,
>
> I discovered that EQUITY is British Union of Actors. So I suppose that th=
e
> number is his membership number.
>
> Could SPOTLIGHT be somethng similar?
>

The Spotlight is a casting directory for UK actors.

www.spotlightcd.com/actor/actor1.html

M.
---
Hloupy panbu natropi vice skody nez chytry cert.
- Romske

#13129 From: JPKIRCHNER@...
Date: Fri Nov 8, 2002 5:33 am
Subject: Problems with Seznam
JPKIRCHNER@...
Send Email Send Email
 
Does anyone know why every e-mail I receive from someone at Seznam.cz has a
subject line like this?

     =?iso-8859-2?Q?Re=3A=20=3F?=

And why attachments come as text files that nothing will open and have names
like this?

     =?iso-8859-2?Q?SVATBA=2Edoc?=

Or this?

     =?iso-8859-2?Q?Hi=2Edoc?=

I think I've seen subject lines like that from Seznam even on Czechlist.
It's causing me problems, because those attachments just cannot be opened.
Does anyone have any solutions (other than telling people to get a Hotmail or
Yahoo account)?

Jamie

Messages 13100 - 13129 of 51694   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest Start Topic
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright Š 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help